Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода В том числе

Примеры в контексте "Including - В том числе"

Примеры: Including - В том числе
National and regional consultation processes need to be transparent and inclusive, reaching out to all actors including the poor and vulnerable groups. Процессы консультаций на национальном и региональном уровнях должны быть транспарентными и открытыми, чтобы в них могли участвовать все заинтересованные стороны, в том числе беднейшие и уязвимые группы.
Office accommodations were provided, including space for ad hoc requirements for peacekeeping activities Служебные помещения предоставлены, в том числе для специальных мероприятий, связанных с деятельностью по поддержанию мира
The Secretariat and the host country should work together to ensure the availability of adequate technical and human resources, including a remote moderator. Секретариат и принимающая страна должны вести совместную работу, с тем чтобы обеспечить наличие надлежащих технических и людских ресурсов, в том числе модератора удаленного участия.
Private and public investment is taking place in all regions, including with support from international financial institutions (IFIs). Частные и государственные инвестиции размещаются во всех регионах, в том числе при поддержке международных финансовых учреждений (МФУ).
Most assessments are regional, and national assessments are harder to access (including because of language issues). Большинство оценок являются региональными, а доступ к национальным оценкам затруднен (в том числе из-за языкового барьера).
Best practices will be incorporated into the design, planning and implementation of new and existing missions, including by refining cross-cutting issues. Передовая практика будет учитываться при подготовке, планировании и развертывании новых и уже действующих миссий, в том числе на основе более глубокой проработки межсекторальных вопросов.
Efforts to control small arms and light weapons necessitate a multisectoral approach encompassing a broad range of measures and synergy between key actors, including civil society organizations. В связи с этим борьба с распространением стрелкового оружия и легких вооружений требует многостороннего подхода, подразумевающего широкий спектр мер и согласованность действий ключевых участников этой борьбы, в том числе организаций гражданского общества.
The Division also continued to carry out other joint activities with other intergovernmental organizations, including joint studies and responses to requests for assistance. Совместно с другими межправительственными организациями Отдел продолжал осуществлять также и другую деятельность, в том числе связанную с проведением совместных исследований и оказанием помощи в ответ на соответствующие просьбы.
Those operations included security arrangements for the travel of 109 senior United Nations officials, including the Secretary-General, to 142 countries. Эти операции включали мероприятия по обеспечению безопасности поездок 109 старших должностных лиц Организации Объединенных Наций, в том числе Генерального секретаря, в 142 страны.
The Department undertook several emergency deployments, including to Egypt, Haiti, Kyrgyzstan, Libya, Nigeria, Pakistan and Tunisia. Департамент провел ряд экстренных развертываний сил, в том числе в Гаити, Египте, Кыргызстане, Ливии, Нигерии, Пакистане и Тунисе.
C. Opportunities for enhanced cooperation and coordination, including for capacity development С. Возможности для укрепления сотрудничества и координации, в том числе для наращивания потенциала
Continuing efforts to strengthen labour systems and taking further steps towards improving the conditions of contract labour, including in the support category. Продолжать предпринимать усилия по совершенствованию трудовых систем и принимать дальнейшие меры для улучшения условий работы по контрактам, в том числе в рамках категории вспомогательного персонала.
The Ad Hoc Working Group of the Whole agrees on modalities for implementing the Regular Process, including capacity-building. Специальная рабочая группа полного состава договаривается о способах налаживания Регулярного процесса, в том числе о наращивании потенциала.
Similarly, gender responsiveness in strategic planning, including at the local level, and economic empowerment has also received attention. Аналогичным образом, внимание также уделяется реагированию на гендерные проблемы в сфере стратегического планирования, в том числе на местном уровне, и расширению экономических прав и возможностей.
The Committee met four times a year, including in Botswana in February 2012. Комитет встречался за год четыре раза, в том числе в Ботсване в феврале 2012 года.
Vulnerability studies were conducted in health, human settlements and agriculture, including scenarios of future impacts of climate change. Были проведены исследования уровня уязвимости в области здравоохранения, населенных пунктов и сельского хозяйства, в том числе возможных будущих последствий изменения климата.
Economists, including ecological economists, have challenged the basic tenets of neoclassical economics and its purpose. Экономисты, в том числе специалисты по экологической экономике, поставили под сомнение основные постулаты неоклассической экономики и ее цели.
The Inspira Support Centre established in Bangkok handles ongoing development as well as operations and maintenance, including the customer service desk. Созданный в Бангкоке Центр поддержки системы «Инспира» обеспечивает ее постоянное совершенствование, а также функционирование и обслуживание, в том числе с помощью Центра по обслуживанию клиентов.
Requests the Secretary-General to report regularly on progress on the implementation of ongoing human resources management reform including on efficiencies and concrete improvements. Просит Генерального секретаря регулярно докладывать о ходе осуществления продолжающейся реформы системы управления людскими ресурсами, в том числе о повышении эффективности и конкретных улучшениях.
B. Death penalty, including public executions В. Смертная казнь, в том числе публичная
Members of these communities have frequently been arrested and given disproportionately heavy sentences, including the death penalty. Этих людей часто арестовывают, и им выносят несоразмерно суровые приговоры, в том числе смертные.
The Immigration Law also includes respect for human rights and non-discrimination as guiding principles of the country's immigration policy, including for irregular migrants. В Законе об иммиграции также говорится об уважении прав человека и недискриминации, которые являются руководящими принципами осуществления национальной иммиграционной политики, в том числе в отношении нелегальных мигрантов.
The Criminal Code includes offences regarding extremism, including the manufacture, dissemination and possession of extremist materials and incitement to national, racial or ethnic hatred. В Уголовном кодексе упоминаются правонарушения, связанные с экстремизмом, в том числе производство, распространение и хранение экстремистских материалов, а также разжигание национальной, расовой или этнической ненависти.
Cross-cutting activities, including various multi-stakeholder initiatives, public campaigns and the Intercultural Innovation Awards, helped create synergies and exploit untapped resources. Пересекающиеся мероприятия, в том числе различные многосторонние инициативы, общественные кампании и Премия в области межкультурных инноваций, способствуют созданию взаимодействия и эксплуатации незадействованных ресурсов.
Rather, they should focus on the medical aspects relating to sick leave, including the compilation of relevant statistics. Вместо этого им следует сосредоточить внимание на медицинских аспектах, связанных с отпусками по болезни, в том числе на сборе соответствующих статистических данных.