Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода В том числе

Примеры в контексте "Including - В том числе"

Примеры: Including - В том числе
The State also organizes public awareness-raising activities, including legal education, aimed at ensuring gender equality. А также государство организовывает просветительскую работу среди населения, направленную на соблюдение равноправия женщин, в том числе правового образования.
UNCT reported on programmes or plans adopted, including in relation to juvenile justice. СГООН предоставила информацию о принятых программах или планах, в том числе имеющих отношение к ювенальной юстиции.
JS1 and JS2 made recommendations, including to: reform the Law on Public Associations and to simplify the procedures for registration. В СП1 и СП2 содержатся рекомендации, в том числе касающиеся пересмотра Закона об общественных объединениях и упрощения процедур регистрации.
There are no restrictions whatsoever on the use of the library collection, including religious literature. Каких-либо ограничений при пользовании библиотечным фондом, в том числе и религиозной литературой, нет.
AI recommended that Uzbekistan ensure that all trials, including of persons charged with terrorist offences, scrupulously observe international standards for fair trial. МА рекомендовала Узбекистану обеспечить, чтобы все судебные процессы, в том числе против лиц, обвиненных в терроризме, проводились при неукоснительном соблюдении международных стандартов справедливого судебного разбирательства.
The training of prison staff, including those working in federal centres for minors and psychiatric patients, has a strong human-rights orientation. Профессиональная подготовка сотрудников пенитенциарной системы, в том числе федеральных центров для несовершеннолетних и лиц, проходящих стационарное психиатрическое лечение, ориентирована на изучение прав человека.
Petitions are generally used in civil cases, including in disputes relating to personal and family law. Подача заявления является правилом при обращении в суд по гражданским делам, в том числе по спорам, касающимся прав личности и семьи.
This provision applies to all workers covered by the Labour Code, including migrant workers. Данное положение распространяется на всех работников, подпадающих под действие Трудового кодекса, в том числе на рабочих-иностранцев.
The city and canton of Bern are participating in this project (including in practical ways). Город и кантон Берн принимают участие в данном проекте (в том числе в материальном плане).
The State party should further avoid racial or ethnic profiling, including by strengthening internal police guidelines on the subject. Государству-участнику следует избегать профилирования по расовым и этническим признакам, в том числе за счет укрепления внутренних правил полиции по данному вопросу.
The UK Government's Equality Strategy, Building a Fairer Britain, sets out a new way of tackling inequality, including race inequality. Стратегия обеспечения равенства правительства Соединенного Королевства под названием "Созидание более справедливой Британии" предусматривает новый подход к решению проблемы неравенства, в том числе расового.
In response to such guidance, the Cabinet Office and each Ministry have also been giving training including education on respecting human rights. С учетом этих рекомендаций Канцелярия Кабинета министров и все министерства также проводят работу по подготовке кадров, в том числе по вопросам уважения прав человека.
Measures are being introduced to prevent discriminatory acts in relation to all ethnic minorities, including Roma. Создаются условия по недопущению дискриминационных действий в отношении всех этнических меньшинств, в том числе и рома.
As of the 2011/2012 school year, schools are required by law to register all incidents of aggression and violence, including discrimination. Начиная с 2011/12 учебного года школы по закону обязаны регистрировать все случаи агрессивного поведения и насилия, в том числе случаи дискриминации.
It complements measures which provide immigrants with basic skills, including language training. Мероприятия этого плана дополняют предпринимаемые меры по базовой профессиональной подготовке иммигрантов, в том числе меры по изучению языка.
The remit of the Norwegian Language Council covers all languages in Norway, including minority languages. Полномочия Совета по вопросам норвежского языка распространяются на все языки, на которых говорит население Норвегии, в том числе на языки меньшинств.
All migrant workers had benefited, including those in an irregular situation. Это принесло пользу всем трудящимся-мигрантам, в том числе не имеющим урегулированного статуса.
Malaysia noted that, despite considerable constraints, Libya had accepted a number of recommendations, including on economic, social and cultural rights. Малайзия отметила, что, несмотря на значительные трудности, Ливия приняла ряд рекомендаций, в том числе рекомендации, касающиеся экономических, социальных и культурных прав.
They expressed their deep concern at continued and rising tensions, resulting in displacement, including in Tawegha. Они выразили глубокую озабоченность по поводу сохраняющейся и усиливающейся напряженности, которая приводит к перемещению лиц, в том числе в Тавегхе.
It hoped that civil society and the Government could work together, including in the preparation of the interim report. Она выразила надежду на то, что гражданское общество и правительство могут взаимодействовать, в том числе в подготовке промежуточного доклада.
The practice of secret and other arbitrary detentions, including in unofficial detention facilities, continued. Практика тайных и других произвольных задержаний, в том числе содержание под стражей в неофициальных центрах, сохраняется.
The universal periodic review process provided an opportunity to assess achievements, including in the reform of domestic laws. Процесс универсального периодического обзора предоставил возможность оценить успехи, в том числе в реформе внутреннего законодательства.
Adverse decisions of administrative authorities, prohibiting or restricting peaceful protest, should be appealable before independent and impartial bodies, including courts. Отрицательные решения административных властей, запрещающие или ограничивающие мирные протесты, должны являться предметом обжалования в независимых и беспристрастных органах, в том числе в судах.
The Czech Republic enforces consistently all anti-discrimination laws, including the Anti-Discrimination Act and will further develop measures aimed at combating discrimination. Чешская Республика последовательно обеспечивает применение всех антидискриминационных законов, в том числе Закона о борьбе с дискриминацией, и продолжит разработку мер, направленных на противодействие дискриминации.
This Department also conducted refresher training programmes for their personnel, including on human rights and humane treatment of detainees. Помимо этого, указанный департамент организовал для своих сотрудников программы переподготовки, в том числе по правам человека и гуманному обращению с заключенными.