The justice system, including prisons, will need to be rebuilt. |
Систему юстиции, в том числе тюрьмы, необходимо будет восстанавливать. |
The mission also met women's organizations, religious leaders and civil society, including youth organizations. |
Кроме того, участники миссии встретились с представителями женских организаций, религиозными лидерами, активистами гражданского общества, в том числе молодежных организаций. |
Africa's efforts to address the terrorist threat, including at the sub-regional level, are not new. |
Усилия африканских стран по борьбе с терроризмом, в том числе на субрегиональном уровне, не новы. |
In this regard the Security Council emphasizes the importance of building community resilience against incitement including by promoting tolerance and dialogue. |
В этой связи Совет Безопасности особо отмечает важность повышения устойчивости общин к подстрекательству, в том числе посредством поощрения толерантности и содействия диалогу. |
Participants encouraged them to put all their efforts into strengthening the system, including by supporting a deal in Bali, Indonesia. |
Участники призвали эти страны приложить все усилия к укреплению этой системы, в том числе поддержать договоренность, достигнутую на Бали, Индонезия. |
Advisory services were also provided to regional and interregional groups of countries, including to the LDCs group. |
Консультативные услуги предоставлялись также региональным и межрегиональным группам стран, в том числе группе наименее развитых стран. |
The industry sector's increased share in developing countries reflects vibrant industrial exports including in GVCs and domestic investment. |
Увеличение доли промышленного сектора в развивающихся странах объясняется бурным ростом промышленного экспорта, в том числе в рамках ГПСЦ, и внутренних инвестиций. |
Evidence suggests that strategic services liberalization is a potential source of gains in economic performance, including productivity in manufacturing. |
Опыт свидетельствует о том, что либерализация стратегических отраслей услуг позволяет повысить экономическую динамику, в том числе производительность труда в обрабатывающей промышленности. |
Several developing countries have been successful in expanding services centres, including call centres. |
Некоторым развивающимся странам удалось добиться успехов в развитии сервис-центров, в том числе центров телефонного обслуживания. |
Efficient and competitive services contribute significantly to economy-wide competitiveness and growth as services provide essential inputs to all economic activities including manufacturing. |
Эффективность и конкурентоспособность услуг являются важными предпосылками общей конкурентоспособности и роста экономики, поскольку услуги крайне важны для любой экономической активности, в том числе для промышленного производства. |
Skill development, including within the existing workforce in services sectors, is important in promoting employment growth and structural change. |
Для ускорения роста занятости и структурных реформ требуется повышение уровня профессиональной подготовки рабочей силы, в том числе занятой в секторе услуг. |
Clusters, including but not limited to maritime industry, could benefit from geographical concentration. |
Кластеры, в том числе, хотя и не исключительно в сфере морских перевозок, могут возникать по принципу географической близости. |
The transport sector including freight is rapidly evolving, especially in emerging and developing economies. |
Сектор перевозок, в том числе грузовых, быстро развивается, особенно в странах с динамично растущей экономикой и в развивающихся странах. |
Trade facilitation programmes had an empirically direct positive impact on development, including the formalization of the informal sector. |
Программы упрощения процедур торговли, согласно эмпирическим данным, оказывают непосредственное позитивное влияние на процесс развития, в том числе благодаря переводу на официальные рельсы деятельности неформального сектора. |
Services trade was a promising area for the creation of good jobs in developing countries including for women. |
Торговля услугами является многообещающим источником новых высококачественных рабочих мест, в том числе для женщин, в развивающихся странах. |
Some panellists and several delegates called for more country-specific analysis and support including by UNCTAD. |
Ряд экспертов и делегатов призвали активизировать проведение анализа ситуации в конкретных странах и поддержку, в том числе со стороны ЮНКТАД. |
The responses received demonstrate consensus on the need to establish and enforce international standards, including neutral networks, and enhance international cooperation. |
Полученные ответы свидетельствуют о единодушном признании необходимости разработки и обеспечения соблюдения международных стандартов, в том числе нейтральных сетей, а также активизации международного сотрудничества. |
Such information exchange is subject to certain conditions, including respecting confidentiality and data protection rules. |
Такой обмен информацией возможен при соблюдении определенных условий, в том числе при соблюдении конфиденциальности и правил защиты данных. |
The Nicaraguan delegation received many supportive and encouraging messages from the floor, including from Central American delegations. |
В адрес делегации Никарагуа прозвучали многочисленные слова поддержки и одобрения из зала, в том числе со стороны делегаций центральноамериканских стран. |
There is an increasing need for specialized training to expand tourism markets, including management and leadership training, information technology and foreign languages. |
Для освоения новых туристических рынков все чаще требуется специализированная профессиональная подготовка, в том числе по вопросам управления и руководства, информационной технологии и изучения иностранных языков. |
Good infrastructure services supported the development of all sectors of the economy, including the services sector. |
Качественные инфраструктурные услуги помогают развитию всех секторов экономики, в том числе сектора услуг. |
Public policies were needed to foster innovative entrepreneurship, including the provision of incentives and regulation. |
Для стимулирования новаторского предпринимательства необходимы государственные меры политики, в том числе создание стимулов и регулирование. |
In many cases, State-owned enterprises have combined greater efficiency at home with increasing investments abroad, including in other developing countries. |
Во многих случаях государственные предприятия сочетают повышение эффективности в своих странах с ростом инвестиций за рубежом, в том числе в других развивающихся странах. |
It was important to ensure ways and means for implementation, including funding mechanisms. |
Важно обеспечить пути и средства ее претворения в жизнь, в том числе механизмы финансирования. |
Microcredit is often used by microenterprises for general business operations, including the introduction of innovations. |
Микрокредиты часто используются микропредприятиями для финансирования хозяйственной деятельности, в том числе для внедрения инноваций. |