These indicators refer to the use of computers and the Internet from any location, including work. |
Эти показатели касаются пользования компьютерами и Интернетом в любой точке, в том числе на рабочем месте. |
The Youth Employment Network continues to build and expand networks, including deepening the involvement of more organizations, social actors and technical partners. |
Сеть по обеспечению занятости молодежи продолжает наращивать и расширять сетевые структуры, в том числе путем более активного привлечения большего числа организаций, общественных деятелей и технических партнеров. |
Preparations were already under way in Tokelau for the referendum, including voter registration. |
Подготовка к проведению на Токелау референдума, в том числе регистрация избирателей, уже ведется. |
The Constitutional Review Committee conducted widespread public consultations, including some in the United Kingdom. |
Комитет по пересмотру конституции провел широкомасштабные консультации с общественностью, в том числе - с представителями Соединенного Королевства. |
Civilian activities, including demonstrations by supporters of the Frente Polisario, continued to take place in the buffer strip. |
В буферной полосе по-прежнему проводились гражданские акции, в том числе демонстрации сторонников Фронта ПОЛИСАРИО. |
For that reason, 40 diplomats of the Permanent Missions were selected to participate, including the Cuba Mission. |
По этой причине для участия были отобраны 40 дипломатов из постоянных представительств, в том числе и из Представительства Кубы. |
The Committee had been meeting with representatives of civil society, including the Inter-Parliamentary Union, on a regular basis. |
Комитет на регулярной основе проводит встречи с представителями гражданского общества, в том числе с представителями Межпарламентского союза. |
According to various participants, the conference would also be an opportunity to share successful experiences, including in technology transfer and South-South cooperation. |
По мнению различных участников, проведение этой конференции должно также дать возможность обменяться успешным опытом, в том числе в области передачи технологии и сотрудничества Юг-Юг. |
People displaced by natural disasters have also faced protection challenges, including those related to voluntary, safe and dignified return. |
Лица, перемещенные в результате стихийных бедствий, также сталкиваются с проблемами обеспечения защиты, в том числе связанными с организацией добровольного, безопасного и достойного возвращения. |
This should be accompanied by an appropriate business plan with clearly the defined cost, including any hidden cost. |
Это должно сопровождаться разработкой соответствующего плана оперативной деятельности, предусматривающего четко определенные расходы, в том числе любые скрытые издержки. |
Malta needs support - including from the UNHCR - in the resettlement of refugees and persons with humanitarian status. |
Мальта нуждается в поддержке, в том числе и со стороны УВКБ, в расселении беженцев и других лиц, обладающих тем или иным гуманитарным статусом. |
A solution can be achieved only through strict and abiding respect for the rules and norms of international law, including humanitarian law. |
Какого бы то ни было урегулирования можно добиться только за счет строгого и обязательного соблюдения норм международного права, в том числе права гуманитарного. |
The international community must find ways to persuade it to live up to that responsibility, if need be including further measures against it. |
Международное сообщество должно изыскать способы убедить его выполнить эту обязанность, в том числе даже посредством принятия против него дополнительных мер. |
Our continued commitment at all levels, including our support for the work of the International Seabed Authority, remains firm. |
Наша твердая приверженность на всех уровнях, в том числе наша поддержка деятельности Международного органа по морскому дну, остается неизменной. |
They welcomed the level of transparency with which the process was being conducted, and the consultations held, including with staff. |
Они приветствовали уровень прозрачности продвижения этого процесса и проведение консультаций, в том числе с персоналом. |
Support, including technical support, should be given to countries in transition from conflict to peace. |
Необходимо оказать поддержку, в том числе техническую, странам, находящимся на переходном этапе от конфликта к состоянию мира. |
The meeting was well attended by representatives of 61 States, including 22 ministers and high-level officials. |
В заседании приняло участие большое число представителей из 61 государства, в том числе 22 министра и другие высокопоставленные чиновники. |
Mr. Tanaka expressed some ideas that I would echo, including those concerning cooperation between different organizations. |
Г-на Танака изложил в своем выступлении идеи, которые я разделяю, в том числе в отношении сотрудничества между различными организациями. |
regional law enforcement cooperation, including on border controls; |
региональное сотрудничество правоохранительных органов, в том числе по вопросам пограничного контроля; |
Australia was actively involved in a number of partnerships, including the Asia-Pacific Partnership on Clean Development and Climate. |
Австралия активно взаимодействует с целым рядом партнеров, в том числе в рамках Азиатско-тихоокеанского партнерства в вопросах экологически чистого развития и климата. |
Singapore and other ASEAN countries had offered to help but international assistance, including from the United Nations, would also be required. |
Сингапур и другие страны АСЕАН предложили помощь, но также потребуется помощь международного сообщества, в том числе Организации Объединенных Наций. |
The World Summit on Sustainable Development had promoted partnerships in support of development, including the delivery of affordable and reliable energy services. |
Всемирная встреча на высшем уровне по устойчивому развитию содействовала налаживанию партнерского сотрудничества в поддержке развития, в том числе предоставлению доступных и надежных услуг в области энергоснабжения. |
The results were serious overcrowding and a lack of basic services, including water and sanitation. |
Результатами этого являются серьезная перенаселенность и нехватка основных услуг, в том числе водоснабжения и санитарии. |
The Secretary-General's report also referred to the resources mobilized by UN-Habitat to finance projects, including World Bank mechanisms. |
В докладе Генерального секретаря также дается ссылка на ресурсы, мобилизуемые ООН-Хабитат для финансирования проектов, в том числе с использованием механизмов Всемирного банка. |
It currently assisted some 40 States, including China and India. |
В настоящее время она оказывает помощь почти 40 государствам, в том числе Индии и Китаю. |