| Certain inmates have created a negative attitude towards staff and exercised increasing pressure on staff, including in the form of threats. | Некоторые заключенные создали негативное отношение к персоналу и оказывали все возрастающее давление на тюремный персонал, в том числе посредством угроз. |
| Prison conditions applicable to all prisoners, including those who are segregated, are described in sections 70-82 of the new Act. | Условия содержания в тюрьмах, применяемые ко всем заключенным, в том числе находящимся в изоляции, излагаются в разделах 70-82 нового закона. |
| Some, including high-ranking rebel commanders, had taken advantage of the offer. | Некоторые из них, в том числе крупные командиры повстанцев, воспользовались этим предложением. |
| That was in sharp contrast to the very heavy penalties imposed for petty offences, including on minors. | Это смотрится резким контрастом на фоне очень серьезных наказаний, назначаемых за мелкие правонарушения, в том числе для несовершеннолетних. |
| He requested additional information on the type of punishment used in penal institutions, including institutions for juvenile delinquents. | Он просит представить дополнительную информацию о типах наказания, используемых в пенитенциарных учреждениях, в том числе в учреждениях для несовершеннолетних правонарушителей. |
| In more general terms, he highlighted the importance of Austria's ongoing dialogue with other regional and international bodies, including CPT. | 55, В целом он подчеркивает важность текущего диалога Австрии с другими региональными и международными органами, в том числе с ЕКПП. |
| Detainees could seek redress, including financial compensation, under the law of negligence or the criminal law for conditions of detention. | Задержанные могут требовать возмещения ущерба, в том числе финансовой компенсации, за плохие условия содержания по Закону о преступной небрежности или уголовному законодательству. |
| He sought information on measures to improve women's representation in Parliament, including reverse discrimination. | Он просит представить информацию о мерах по повышению степени представленности женщин в Парламенте, в том числе об обратной дискриминации. |
| Law enforcement agencies are taking decisive steps to prevent human rights violations, including torture, by their staff. | Правоохранительные органы предпринимают решительные меры по предупреждению нарушений прав граждан со стороны сотрудников, в том числе и применения пыток. |
| Swiss Courts have criminal jurisdiction over IHL violation committed in international or non-international conflicts, including based on the universality principle. | Швейцарские суды обладают уголовной юрисдикцией в отношении нарушений МГП, совершенных в ходе международных или немеждународных конфликтов, в том числе на основе принципа универсальности. |
| It has helped us to identify and address inadequacies, including in terms of national legislation. | Это помогает нам выявить и устранить недостатки, в том числе в национальном законодательстве. |
| Several ministries already gave grants to NGOs, including human rights organizations. | Ряд министерств уже предоставили субсидии НПО, в том числе правозащитным организациям. |
| OECD: Manual containing international recommendations and guidelines on the presentation of data and metadata in various dissemination media, including the Internet. | ОЭСР: Руководство, содержащее международные рекомендации и руководящие принципы в области представления данных и метаданных в различных средах распространения, в том числе в Интернете. |
| This position is shared by the overwhelming majority of States in the world, including within the Security Council. | И эту позицию разделяет подавляющее большинство государств мира, в том числе в Совете Безопасности Организации Объединенных Наций. |
| They were consolidating efforts of all the key players, including civil society. | Они консолидируют усилия всех ключевых участников, в том числе гражданского общества. |
| UNMEE continues to provide logistical and transport services, including accommodation for the demarcation contractors. | МООНЭЭ продолжает предоставлять материально-технические и транспортные услуги, в том числе жилье, подрядчикам по демаркации. |
| International development agencies, including Habitat, have a strategic role to play in this process. | Стратегическую роль в этом процессе играют международные учреждения по вопросам развития, в том числе Хабитат. |
| UNAMSIL has so far destroyed a total of 24,944 weapons, including 10,800 collected before May 2001. | МООНСЛ уже уничтожила в общей сложности 24944 единицы оружия, в том числе 10800 стволов, собранных до мая 2001 года. |
| We wish you excellent results in all areas, including the Olympics in 2008. | Мы желаем Вам достижения прекрасных результатов во всех областях, в том числе и на Олимпийских играх 2008 года. |
| In addition or more generally, the Department of Political Affairs assists in the prevention, control and resolution of conflicts, including peace-building. | В дополнение к этому в целом Департамент по политическим вопросам оказывает содействие в предупреждении, контроле и урегулировании конфликтов, в том числе в области миростроительства. |
| Efforts continue towards strengthening the public affairs capacity of local law enforcement institutions including the SBS. | Продолжались усилия по укреплению потенциала местных правоохранительных органов в области связи с общественностью, в том числе и ГПС. |
| Throughout the country, acts of violence and abuse against women are common, including in the prisons. | По всей стране распространены акты насилия и жестокого обращения в отношении женщин, в том числе в тюрьмах. |
| There are people still denied their inalienable rights, including the cardinal right of self-determination. | Есть народы, до сих пор лишенные своих неотъемлемых прав, в том числе основополагающего права на самоопределение. |
| We also need to agree on the criteria and parameters for determining progress made, including at the national level. | Нам нужно также согласовать критерии и параметры для определения достигаемого прогресса, в том числе и на национальном уровне. |
| Several corporations have responded to such calls, including those participating in the global compact of the Secretary-General. | На эти призывы откликнулись некоторые корпорации, в том числе участвующие в «глобальном договоре» Генерального секретаря. |