Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода В том числе

Примеры в контексте "Including - В том числе"

Примеры: Including - В том числе
Certain inmates have created a negative attitude towards staff and exercised increasing pressure on staff, including in the form of threats. Некоторые заключенные создали негативное отношение к персоналу и оказывали все возрастающее давление на тюремный персонал, в том числе посредством угроз.
Prison conditions applicable to all prisoners, including those who are segregated, are described in sections 70-82 of the new Act. Условия содержания в тюрьмах, применяемые ко всем заключенным, в том числе находящимся в изоляции, излагаются в разделах 70-82 нового закона.
Some, including high-ranking rebel commanders, had taken advantage of the offer. Некоторые из них, в том числе крупные командиры повстанцев, воспользовались этим предложением.
That was in sharp contrast to the very heavy penalties imposed for petty offences, including on minors. Это смотрится резким контрастом на фоне очень серьезных наказаний, назначаемых за мелкие правонарушения, в том числе для несовершеннолетних.
He requested additional information on the type of punishment used in penal institutions, including institutions for juvenile delinquents. Он просит представить дополнительную информацию о типах наказания, используемых в пенитенциарных учреждениях, в том числе в учреждениях для несовершеннолетних правонарушителей.
In more general terms, he highlighted the importance of Austria's ongoing dialogue with other regional and international bodies, including CPT. 55, В целом он подчеркивает важность текущего диалога Австрии с другими региональными и международными органами, в том числе с ЕКПП.
Detainees could seek redress, including financial compensation, under the law of negligence or the criminal law for conditions of detention. Задержанные могут требовать возмещения ущерба, в том числе финансовой компенсации, за плохие условия содержания по Закону о преступной небрежности или уголовному законодательству.
He sought information on measures to improve women's representation in Parliament, including reverse discrimination. Он просит представить информацию о мерах по повышению степени представленности женщин в Парламенте, в том числе об обратной дискриминации.
Law enforcement agencies are taking decisive steps to prevent human rights violations, including torture, by their staff. Правоохранительные органы предпринимают решительные меры по предупреждению нарушений прав граждан со стороны сотрудников, в том числе и применения пыток.
Swiss Courts have criminal jurisdiction over IHL violation committed in international or non-international conflicts, including based on the universality principle. Швейцарские суды обладают уголовной юрисдикцией в отношении нарушений МГП, совершенных в ходе международных или немеждународных конфликтов, в том числе на основе принципа универсальности.
It has helped us to identify and address inadequacies, including in terms of national legislation. Это помогает нам выявить и устранить недостатки, в том числе в национальном законодательстве.
Several ministries already gave grants to NGOs, including human rights organizations. Ряд министерств уже предоставили субсидии НПО, в том числе правозащитным организациям.
OECD: Manual containing international recommendations and guidelines on the presentation of data and metadata in various dissemination media, including the Internet. ОЭСР: Руководство, содержащее международные рекомендации и руководящие принципы в области представления данных и метаданных в различных средах распространения, в том числе в Интернете.
This position is shared by the overwhelming majority of States in the world, including within the Security Council. И эту позицию разделяет подавляющее большинство государств мира, в том числе в Совете Безопасности Организации Объединенных Наций.
They were consolidating efforts of all the key players, including civil society. Они консолидируют усилия всех ключевых участников, в том числе гражданского общества.
UNMEE continues to provide logistical and transport services, including accommodation for the demarcation contractors. МООНЭЭ продолжает предоставлять материально-технические и транспортные услуги, в том числе жилье, подрядчикам по демаркации.
International development agencies, including Habitat, have a strategic role to play in this process. Стратегическую роль в этом процессе играют международные учреждения по вопросам развития, в том числе Хабитат.
UNAMSIL has so far destroyed a total of 24,944 weapons, including 10,800 collected before May 2001. МООНСЛ уже уничтожила в общей сложности 24944 единицы оружия, в том числе 10800 стволов, собранных до мая 2001 года.
We wish you excellent results in all areas, including the Olympics in 2008. Мы желаем Вам достижения прекрасных результатов во всех областях, в том числе и на Олимпийских играх 2008 года.
In addition or more generally, the Department of Political Affairs assists in the prevention, control and resolution of conflicts, including peace-building. В дополнение к этому в целом Департамент по политическим вопросам оказывает содействие в предупреждении, контроле и урегулировании конфликтов, в том числе в области миростроительства.
Efforts continue towards strengthening the public affairs capacity of local law enforcement institutions including the SBS. Продолжались усилия по укреплению потенциала местных правоохранительных органов в области связи с общественностью, в том числе и ГПС.
Throughout the country, acts of violence and abuse against women are common, including in the prisons. По всей стране распространены акты насилия и жестокого обращения в отношении женщин, в том числе в тюрьмах.
There are people still denied their inalienable rights, including the cardinal right of self-determination. Есть народы, до сих пор лишенные своих неотъемлемых прав, в том числе основополагающего права на самоопределение.
We also need to agree on the criteria and parameters for determining progress made, including at the national level. Нам нужно также согласовать критерии и параметры для определения достигаемого прогресса, в том числе и на национальном уровне.
Several corporations have responded to such calls, including those participating in the global compact of the Secretary-General. На эти призывы откликнулись некоторые корпорации, в том числе участвующие в «глобальном договоре» Генерального секретаря.