Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода В том числе

Примеры в контексте "Including - В том числе"

Примеры: Including - В том числе
More and more are women putting themselves forward for selection as head of delegations, boards and committees, including in financial institutions. Все больше женщин предлагают свои кандидатуры в качестве глав делегаций, советов и комитетов, в том числе в финансовых учреждениях.
Headed by a woman, the Centre provides courses to all, including people from the Outer Islands. Возглавляемый женщиной Центр предоставляет курсы обучения для всех, в том числе для жителей Внешних островов.
Nurses from other parts of the Pacific Region, including Fiji and Vanuatu, have been employed. На работу нанимают медсестер из других частей Тихоокеанского региона, в том числе с Фиджи и Вануату.
In addition, a number of government departments provide services including Internal Affairs, Health and Education. Кроме того, ряд функций осуществляют правительственные ведомства, в том числе министерства внутренних дел, здравоохранения и образования.
If so, please provide detailed information on the proposed law, including the penalties it establishes. Если да, то просьба представить подробную информацию о соответствующем законопроекте, в том числе о предусматриваемых мерах наказания.
The health component addresses all general health problems of young people including reproductive health. Медицинская составляющая программы охватывает общие проблемы здоровья молодежи, в том числе репродуктивного.
New, original books on various subjects, including Greek grammar, have been prepared in order to facilitate their progress. В этих целях подготовлены новые, оригинальные учебники по различным предметам, в том числе по грамматике греческого языка.
Indicate any action taken in that regard, including coordination and cooperation with other Governments. Просьба указать, какие меры были приняты в этой связи, в том числе меры по координации сотрудничества с другими правительствами.
There is a national plan to eradicate the worst forms of child labour, including the exploitation of children and adolescents. Существует Национальный план по искоренению наихудших форм детского труда, в том числе эксплуатации детей и подростков.
The Government has been taking active steps to eliminate gender-based violence, including human trafficking. Правительство предпринимает активные шаги с целью ликвидации гендерного насилия, в том числе торговли людьми.
Regional public fora have been planned for major cities in the country, including tourist resorts. Запланировано проведение региональных публичных форумов в главных городах страны, в том числе в местах отдыха туристов.
The new Cooperative Societies Act has incorporated the internationally accepted cooperative principles including the one on 'democratic member control'. В текст нового Закона о кооперативных обществах были включены признанные международным сообществом кооперативные принципы, в том числе принцип об осуществлении «контроля демократическими государствами-членами».
The Saint Lucia Planned Parenthood Association provides family planning services including contraceptive devices at nominal cost. Ассоциация планирования размеров семьи Сент-Люсии предоставляет семьям соответствующие услуги, в том числе противозачаточные средства, по номинальной стоимости.
Counseling includes a personal evaluation, including an assessment of psychological preferences and talents. Консультации включают оценку личных возможностей, в том числе оценку психологических предпочтений и способностей.
Promotion, financing and support for women's productive projects, including those of campesino women. Развитие, финансирование и поддержка производственных проектов в интересах женщин, в том числе проживающих в сельских районах.
Please provide further details about the content of the Bill, including sanctions established for perpetrators, and indicate its status and timetable for adoption. Просьба представить дополнительную подробную информацию о содержании этого законопроекта, в том числе о мерах наказания, предусмотренных в отношении правонарушителей, и указать его статус и сроки принятия.
It should inform the General Assembly of the representation of developing countries in its various branches, including the investigation department. Управление должно сообщать Генеральной Ассамблее о представленности развивающихся стран в его различных подразделениях, в том числе в департаменте по расследованиям.
The Secretariat was grateful to those Member States, including some members of the Security Council, that had made contributions. Секретариат признателен тем государствам-членам, в том числе некоторым членам Совета Безопасности, которые внесли свои взносы.
Humanitarian law constituted a minimum standard to be respected in all circumstances, including the complex and difficult fight against terrorism. Гуманитарное право создает минимальный стандарт, который должен соблюдаться при всех обстоятельствах, в том числе в сложной и трудной борьбе с терроризмом.
The uncontrolled proliferation of conventional arms has adverse effects on the security and stability of many countries, including within our region. Неконтролируемое распространение обычных вооружений негативно сказывается на безопасности и стабильности многих стран, в том числе в нашем регионе.
We will include all views, including those supporting the current working methods. Мы учтем все точки зрения, в том числе те, которые направлены на поддержку нынешних методов работы.
International humanitarian law addresses various situations involving the departure or transfer of civilians, including aliens, in relation to an armed conflict. В международном гуманитарном праве рассматриваются различные ситуации, связанные с отъездом или переводом гражданских лиц, в том числе иностранцев, в связи с вооруженным конфликтом.
These articles provide the rules for the determination of the legal consequences of an internationally wrongful act, including an unlawful expulsion. Эти статьи содержат нормы для определения правовых последствий международно-противоправного деяния, в том числе незаконной высылки.
She strongly recommended that temporary special measures should be directed at women who were subjected to multiple discrimination, including rural women. Оратор настоятельно рекомендует применять временные специальные меры в интересах женщин, подвергающихся одновременно нескольким формам дискриминации, в том числе сельских женщин.
Despite economic progress, some groups, including women, remained in conditions of social exclusion and poverty. Несмотря на успехи в развитии экономики, некоторые группы населения, в том числе женщины, пребывают в условиях социальной изоляции и бедности.