| More and more are women putting themselves forward for selection as head of delegations, boards and committees, including in financial institutions. | Все больше женщин предлагают свои кандидатуры в качестве глав делегаций, советов и комитетов, в том числе в финансовых учреждениях. |
| Headed by a woman, the Centre provides courses to all, including people from the Outer Islands. | Возглавляемый женщиной Центр предоставляет курсы обучения для всех, в том числе для жителей Внешних островов. |
| Nurses from other parts of the Pacific Region, including Fiji and Vanuatu, have been employed. | На работу нанимают медсестер из других частей Тихоокеанского региона, в том числе с Фиджи и Вануату. |
| In addition, a number of government departments provide services including Internal Affairs, Health and Education. | Кроме того, ряд функций осуществляют правительственные ведомства, в том числе министерства внутренних дел, здравоохранения и образования. |
| If so, please provide detailed information on the proposed law, including the penalties it establishes. | Если да, то просьба представить подробную информацию о соответствующем законопроекте, в том числе о предусматриваемых мерах наказания. |
| The health component addresses all general health problems of young people including reproductive health. | Медицинская составляющая программы охватывает общие проблемы здоровья молодежи, в том числе репродуктивного. |
| New, original books on various subjects, including Greek grammar, have been prepared in order to facilitate their progress. | В этих целях подготовлены новые, оригинальные учебники по различным предметам, в том числе по грамматике греческого языка. |
| Indicate any action taken in that regard, including coordination and cooperation with other Governments. | Просьба указать, какие меры были приняты в этой связи, в том числе меры по координации сотрудничества с другими правительствами. |
| There is a national plan to eradicate the worst forms of child labour, including the exploitation of children and adolescents. | Существует Национальный план по искоренению наихудших форм детского труда, в том числе эксплуатации детей и подростков. |
| The Government has been taking active steps to eliminate gender-based violence, including human trafficking. | Правительство предпринимает активные шаги с целью ликвидации гендерного насилия, в том числе торговли людьми. |
| Regional public fora have been planned for major cities in the country, including tourist resorts. | Запланировано проведение региональных публичных форумов в главных городах страны, в том числе в местах отдыха туристов. |
| The new Cooperative Societies Act has incorporated the internationally accepted cooperative principles including the one on 'democratic member control'. | В текст нового Закона о кооперативных обществах были включены признанные международным сообществом кооперативные принципы, в том числе принцип об осуществлении «контроля демократическими государствами-членами». |
| The Saint Lucia Planned Parenthood Association provides family planning services including contraceptive devices at nominal cost. | Ассоциация планирования размеров семьи Сент-Люсии предоставляет семьям соответствующие услуги, в том числе противозачаточные средства, по номинальной стоимости. |
| Counseling includes a personal evaluation, including an assessment of psychological preferences and talents. | Консультации включают оценку личных возможностей, в том числе оценку психологических предпочтений и способностей. |
| Promotion, financing and support for women's productive projects, including those of campesino women. | Развитие, финансирование и поддержка производственных проектов в интересах женщин, в том числе проживающих в сельских районах. |
| Please provide further details about the content of the Bill, including sanctions established for perpetrators, and indicate its status and timetable for adoption. | Просьба представить дополнительную подробную информацию о содержании этого законопроекта, в том числе о мерах наказания, предусмотренных в отношении правонарушителей, и указать его статус и сроки принятия. |
| It should inform the General Assembly of the representation of developing countries in its various branches, including the investigation department. | Управление должно сообщать Генеральной Ассамблее о представленности развивающихся стран в его различных подразделениях, в том числе в департаменте по расследованиям. |
| The Secretariat was grateful to those Member States, including some members of the Security Council, that had made contributions. | Секретариат признателен тем государствам-членам, в том числе некоторым членам Совета Безопасности, которые внесли свои взносы. |
| Humanitarian law constituted a minimum standard to be respected in all circumstances, including the complex and difficult fight against terrorism. | Гуманитарное право создает минимальный стандарт, который должен соблюдаться при всех обстоятельствах, в том числе в сложной и трудной борьбе с терроризмом. |
| The uncontrolled proliferation of conventional arms has adverse effects on the security and stability of many countries, including within our region. | Неконтролируемое распространение обычных вооружений негативно сказывается на безопасности и стабильности многих стран, в том числе в нашем регионе. |
| We will include all views, including those supporting the current working methods. | Мы учтем все точки зрения, в том числе те, которые направлены на поддержку нынешних методов работы. |
| International humanitarian law addresses various situations involving the departure or transfer of civilians, including aliens, in relation to an armed conflict. | В международном гуманитарном праве рассматриваются различные ситуации, связанные с отъездом или переводом гражданских лиц, в том числе иностранцев, в связи с вооруженным конфликтом. |
| These articles provide the rules for the determination of the legal consequences of an internationally wrongful act, including an unlawful expulsion. | Эти статьи содержат нормы для определения правовых последствий международно-противоправного деяния, в том числе незаконной высылки. |
| She strongly recommended that temporary special measures should be directed at women who were subjected to multiple discrimination, including rural women. | Оратор настоятельно рекомендует применять временные специальные меры в интересах женщин, подвергающихся одновременно нескольким формам дискриминации, в том числе сельских женщин. |
| Despite economic progress, some groups, including women, remained in conditions of social exclusion and poverty. | Несмотря на успехи в развитии экономики, некоторые группы населения, в том числе женщины, пребывают в условиях социальной изоляции и бедности. |