We encourage the establishment of overall strategies, including cybersecurity strategies and national legislation, in this regard. |
Мы призываем к выработке общих стратегий, в том числе в области информационной безопасности, и принятию соответствующего национального законодательства. |
The economic downturn remained a threat to the attainment of internationally agreed development goals, including the MDGs. |
Спад в экономике по-прежнему остается угрозой для достижения согласованных на международном уровне целей развития, в том числе и ЦРТ. |
Efforts must therefore be made to implement policies aimed at boosting demand and creating jobs, including in large developing countries. |
В связи с этим необходимо приложить усилия для осуществления стратегий, направленных на оживление спроса и создание рабочих мест, в том числе в крупных развивающихся странах. |
Efforts by UN-Habitat to raise international awareness of the impact of rapid urbanization, including mega-cities and urban sprawl, were laudable. |
Заслуживают похвалы прилагаемые ООН-Хабитат усилия с целью повышения международной осведомленности о последствиях стремительной урбанизации, в том числе роста мегаполисов и разрастания городов. |
Access to the multilateral trading system, including for agricultural products, was a catalyst for development. |
Предоставление доступа к системе многосторонней торговли, в том числе в отношении сельскохозяйственной продукции, является катализатором развития. |
The conclusion of the Doha Round should produce a mechanism to redress market distortions, including domestic support and export subsidies. |
По итогам Дохинского раунда должен быть разработан механизм для устранения рыночных диспропорций, порождаемых, в том числе, мерами внутренней поддержки и введением экспортных субсидий. |
A number of national social programmes targeting women were in place, including a "Zero hunger" project. |
Был разработан ряд национальных социальных программ в интересах женщин, в том числе проект «Нулевой голод». |
The Government had implemented measures to improve national agriculture and food security, including modernization of the agricultural sector. |
Правительством были приняты меры по развитию сельскохозяйственного производства в стране и укреплению продовольственной безопасности, в том числе меры по модернизации сельскохозяйственной отрасли. |
In elaborating the sustainable development agenda, it was important to involve the most vulnerable countries, including the small island developing States. |
При разработке повестки дня в области устойчивого развития важно привлекать к процессу такой разработки наиболее уязвимые страны, в том числе малые островные развивающиеся государства. |
Third, social progress would continue, manifested by growing awareness of the importance of gender balance, including in the workplace. |
В-третьих, будет продолжаться социальный прогресс, проявляющийся в растущем осознании важности гендерного баланса, в том числе на рабочих местах. |
However, there were a number of worrisome trends, including employment instability and informality, as well as underemployment. |
Тем не менее существует ряд тревожных тенденций, в том числе нестабильность и неформальность в сфере занятости, а также неполная занятость. |
It had already made measurable progress, including with regard to Goal 9 on enhanced security, added specially for Afghanistan. |
Он уже добился существенного прогресса, в том числе и в отношении Цели 9 по увеличению безопасности, добавленной специально для Афганистана. |
Such resources should include ODA and innovative mechanisms, including a tax on financial transactions. |
Такие ресурсы должны включать ОПР и инновационные механизмы, в том числе налог на финансовые транзакции. |
It should consider the unsustainably high debt burdens of many developing countries, including the small, vulnerable island economies of the Caribbean. |
Ему следует рассмотреть непомерно тяжелое долговое бремя многих развивающихся стран, в том числе малых уязвимых островных государств Карибского бассейна. |
The eradication of poverty and hunger should figure prominently, as should societal transformation to promote sustainable development, including more environmentally sound energy use. |
Видное место в ней должны занимать искоренение нищеты и голода, равно как и общественные преобразования в интересах устойчивого развития, в том числе более экологически безопасного использования энергии. |
He asked what further steps could be taken to improve the prosecution of offenders, including within the framework of transitional justice. |
Оратор спрашивает, какие дальнейшие шаги можно предпринять в целях улучшения ситуации с преследованием правонарушителей, в том числе в рамках правосудия переходного периода. |
Engagement with non-State armed groups, including for the purpose of child protection, should be approached with caution. |
К взаимодействию с негосударственными вооруженными группами, в том числе в целях защиты детей, нужно подходить с осторожностью. |
The Government planned to take further steps to protect the rights of persons with disabilities, including legislative amendments. |
Правительство планирует принять дополнительные меры по защите прав инвалидов, в том числе внести поправки в действующее законодательство. |
However, he emphasized that the development and implementation of national IDP frameworks would require sustained support, including from the international community. |
Вместе с тем оратор подчеркивает, что для определения и применения национальных стандартов по проблеме ВПЛ потребуется постоянная поддержка, в том числе по линии международного сообщества. |
Furthermore, the text contained other incomplete characterizations of international law, including with respect to the use of force. |
Далее, в тексте содержатся и другие неполные характеристики международного права, в том числе в отношении применения силы. |
OHCHR should make further efforts to reduce costs, including by reducing the volume of core documents. |
УВКПЧ должно приложить дальнейшие усилия к сокращению расходов, в том числе путем уменьшения объема ключевых документов. |
In Meiktila, 82 people, including 63 Buddhists, have been detained. |
В Мейктиле было задержано 82 человека, в том числе 63 буддиста. |
It guaranteed free education up to and including the university level for all citizens. |
Оно гарантирует бесплатное образование всем гражданам, в том числе на уровне высшего образования. |
The Government's various child-related programmes received support from civil society, non-governmental organizations and development partners, including United Nations agencies. |
Различные связанные с детьми программы правительства получают поддержку со стороны гражданского общества, неправительственных организаций и партнеров по развитию, в том числе учреждений Организации Объединенных Наций. |
However, those efforts were undermined by a number of challenges, including widespread poverty. |
Однако эти усилия подрывает наличие ряда проблем, в том числе проблема широкомасштабной нищеты. |