Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода В том числе

Примеры в контексте "Including - В том числе"

Примеры: Including - В том числе
Policies and programmes are designed, implemented, monitored and evaluated with the participation of all stakeholders, including indigenous peoples. Разработка, осуществление, контроль и оценка стратегий и программ осуществляются при участии всех заинтересованных сторон, в том числе коренных народов.
Mechanisms exist in Canada to ensure access to legal processes for all Canadians, including indigenous women. В Канаде существуют механизмы, обеспечивающие доступ к правосудию всем канадцам, в том числе женщинам из числа коренных народов.
In the United Kingdom counseling is undertaken with the seriously ill in Hospital including those with mental problems. В Соединенном Королевстве организуются консультации для стационарных тяжелобольных, в том числе для лиц, страдающих психическими расстройствами.
Sr Suzette met with country delegations attending the WTO Council on Services meetings including the Australian Delegation and attended an information session at the WTO. Сестра Сюзетта встретилась с делегациями стран, участвовавших в заседаниях Совета по услугам ВТО, в том числе с делегацией Австралии, и присутствовала на информационной сессии ВТО.
Denmark reported that legislative amendments had included a provision improving investigation possibilities, including interception of communications and extended possibilities for confiscation. Дания сообщила, что в результате внесения поправок в законодательство было принято положение, расширяющее возможности следственных органов, в том числе в области перехвата сообщений и конфискации.
A number of countries, including Austria, Belgium and Germany, indicated that they had organized or supported awareness-raising in countries of origin. Ряд стран, в том числе Австрия, Бельгия и Германия, отметили, что они организовывали или поддерживали пропагандистские мероприятия в странах происхождения жертв.
One approach to these problems can be reforming public utilities to improve efficiency in line with modern management practices, including strengthening of their financial capacities. Одним из возможных вариантов решения этих проблем может стать реформирование системы государственных коммунальных служб с целью повысить их эффективность в соответствии с современными методами руководства и управления, в том числе укрепление их финансового потенциала.
The multilateral environment agreements, including the Ramsar Convention, are important elements in international cooperation in developing and protecting water resources. Многосторонние экологические соглашения, в том числе Рамсарская конвенция, являются важными элементами международного сотрудничества в деле освоения и охраны водных ресурсов.
The Commission can propose changes to targets, including mandatory targets, if member States cannot justify non-compliance. Комиссия может предлагать соответствующие изменения к целевым показателям, в том числе обязательные для выполнения показатели, если государства-члены не могут обосновать несоблюдение ими установленных норм.
Regional workshops, including for the Southern Cone countries региональные практикумы (в том числе для стран Южного Конуса);
Promotion of social dialogue activities among direct stakeholders including: положения, поощряющие социальный диалог между непосредственными заинтересованными участниками деятельности, в том числе:
Resources must be made available to strengthen women's capacity-building initiatives, including education and training and their infrastructure. Необходимо выделять ресурсы на укрепление инициатив женщин в области создания потенциала, в том числе в области образования и профессиональной подготовки, а также их инфраструктуры.
Most organizations agree on defining production so as to include all production within national boundaries, including offshore production. Большинство организаций согласны с тем, что добыча должна включать всю добычу в пределах национальных границ, в том числе добычу из морских месторождений.
This application provides many advantages over traditional sites, including: По сравнению с традиционными веб-сайтами такой подход имеет многие преимущества, в том числе он:
His delegation would welcome clarification concerning the basis for the budget proposals, including the assumed duration of the temporary increase. Делегация его страны хотела бы получить разъяснение относительно оснований для этих предложений по бюджету, в том числе относительно предполагаемой продолжительности временного увеличения.
The Group noted with satisfaction the steps taken by the Mission to ensure more cost-effective delivery of rations, including the use of road transport. Группа приветствует шаги, предпринятые Миссией по обеспечению более экономичной доставки пайков, в том числе при помощи автомобильного транспорта.
The United States shared many of the Board's concerns regarding the Office for Project Services, including the continuing risk of budget overruns. Соединенные Штаты во многих случаях разделяют обеспокоенность Комиссии в отношении Управления по обслуживанию проектов, в том числе в связи с сохраняющимся риском перерасхода бюджетных средств.
It noted with satisfaction the very positive developments in that area, including the establishment of the Department of Safety and Security. Федерация с удовлетворением отмечает позитивное развитие событий в этой сфере, в том числе создание Департамента по вопросам охраны и безопасности.
The discussion by some delegations of other types of cloning, including therapeutic cloning, strayed beyond the mandate allocated to the Committee. Обсуждение некоторыми делегациями других видов клонирования, в том числе терапевтического, выходит за рамки возложенного на Комитет мандата.
The increase in transnational crime, including terrorism, also highlighted the need for international cooperation among law enforcement agencies. В связи с ростом транснациональной преступности, в том числе и терроризма, возрастает также потребность в осуществлении на международном уровне сотрудничества между правоохранительными органами.
It was also involved in various regional and international efforts to combat terrorism, including within the framework of bilateral and trilateral agreements. Он также принял участие в осуществлении различных региональных и международных усилий по борьбе с терроризмом, в том числе в рамках двусторонних и трехсторонних соглашений.
Various opinions had been expressed, including the view that it was necessary to pay attention to discussions in other forums. Высказывались различные мнения, в том числе о том, что необходимо обратить внимание на дискуссии на других форумах.
It was therefore proposed that such exchange should be made subject to national interest considerations, including security. В этой связи было предложено поставить такой обмен в зависимость от национальных интересов, в том числе национальной безопасности.
Some of these have manifested themselves in actions already taken or now being contemplated by the international community, including the United Nations Security Council. Некоторые из них воплотились в действия, уже предпринятые или в настоящее время разрабатываемые международным сообществом, в том числе Советом Безопасности Организации Объединенных Наций».
Also, the Government should consider legislating explicit provisions regarding equality, including a definition of discrimination, pursuant to article 1 of the Convention. Кроме того, правительству следовало бы рассмотреть возможность принятия прямых законодательных положений в отношении равноправия, в том числе определения дискриминации в соответствии со статьей 1 Конвенции.