| We intend to mitigate this effect, including by increasing aid effectiveness, consistent with the Kabul Process. | Мы намереваемся уменьшить это воздействие, в том числе посредством повышения уровня эффективности помощи, сообразно Кабульскому процессу. |
| We emphasize that attracting private investment, including from international sources, are key priorities for activating Afghanistan's economic potential. | Мы особо подчеркиваем, что привлечение частных инвестиций, в том числе из международных источников, является ключевым приоритетом для задействования экономического потенциала Афганистана. |
| To that end, UNMIL increased its patrolling and presence along the Ivorian border, including increased monitoring in cooperation with UNOCI. | Для этого МООНЛ увеличила количество своих патрулей и расширила свое присутствие на ивуарийской границе, в том числе ужесточила контроль в сотрудничестве с ОООНКИ. |
| There have been calls, including by the National Assembly, for international cooperation in investigating the attack. | Звучали призывы, в том числе со стороны Национального собрания, о необходимости международного сотрудничества в расследовании этого нападения. |
| The Mission reached out to communities, including women, encouraging them to participate in civic activities. | Миссия обращалась к местному населению, в том числе к женщинам, с призывами участвовать в общественных мероприятиях. |
| Streamlined reporting systems were in place between the DDR Commission and UNDP, including at the field level. | Были рационализированы системы отчетности Комиссии по разоружению, демобилизации и реинтеграции и ПРООН, в том числе на местах. |
| She also stressed the need to address mercury releases from large-scale mining operations, including at legacy sites. | Она также подчеркнула необходимость учитывать выбросы ртути при крупномасштабной добыче, в том числе на участках, где добыча велась ранее. |
| Representatives of UNODC made audio-visual presentations covering regional and subregional cooperation and global trends, including in trafficking. | В своих выступлениях с использованием аудиовизуальных средств представители ЮНОДК сообщили о состоянии регионального и субрегионального сотрудничества и мировых тенденциях, в том числе в области незаконного оборота наркотиков. |
| All units of UN-Women, including country and regional offices, will have activities related to this function. | Все подразделения Структуры «ООН-женщины», в том числе страновые и региональные отделения, будут заниматься деятельностью, связанной с этой функцией. |
| The Committee welcomes the 2011 population census, which gave respondents the opportunity to answer open-ended optional questions including on ethnic origin. | Комитет приветствует проведенную в 2011 году перепись населения, которая позволила респондентам ответить на факультативные открытые вопросы, в том числе об этнической принадлежности. |
| The Special Committee welcomes the weekly Situation Centre briefing to Member States, including the valuable contribution of the Assessment Team. | Специальный комитет приветствует проведение Оперативным центром еженедельных брифингов для государств-членов, и в том числе важный вклад Группы по оценке. |
| The improvements in security enabled a more rapid relocation, including in Mogadishu, with the associated increase of staff-related costs. | Улучшение обстановки в плане безопасности позволило обеспечить более быструю передислокацию, в том числе в Могадишо, что обусловило соответствующее увеличение расходов на персонал. |
| The Secretary-General consults with his senior advisers, including the Deputy Secretary-General, in making his decision. | При принятии решения Генеральный секретарь консультируется со своими старшими советниками, в том числе с первым заместителем Генерального секретаря. |
| The Fund's allocation provided operational support to magistrates, including mobile courts in remote areas. | Выделенные Фондом средства были направлены на оказание оперативной поддержки судебным органам, в том числе в организации выездных судебных заседаний в отдаленных районах. |
| Regional parliamentary organizations were called upon to play a more active role, including as depositories of relevant information and expertise. | Региональным парламентским организациям было предложено играть более активную роль, в том числе в качестве хранилищ соответствующей информации, знаний и опыта. |
| Effective and targeted financial regulation, including of the shadow banking system, was vital. | Крайне важную роль играет эффективное и адресное финансовое регулирование, в том числе теневого банковского сектора. |
| Significant work has been completed, including the renovation of 72 rooms. | Уже проделан значительный объем работ, в том числе отремонтированы 72 номера. |
| The Operation has taken appropriate measures to ensure optimum utilization, including a reduction of its air assets. | Операция приняла надлежащие меры для оптимального использования ресурсов, в том числе сократила свой авиапарк. |
| Different measures may be needed in order to achieve these objectives at the international level, including the more dynamic use of existing institutions. | Для достижения этих целей могут потребоваться различные меры на международном уровне, в том числе более активное привлечение существующих учреждений. |
| He also encourages the Committee to seek support from the international community, including ASEAN, in fulfilling its mandate. | Он также призывает комитет при осуществлении им своего мандата обращаться за поддержкой к международному сообществу, в том числе к АСЕАН. |
| A sectoral approach would enable countries to increase employment and make greater use of local resources, including enterprises and skilled and unskilled labour. | Секторальный подход позволил бы странам повысить показатели занятости и шире использовать местные ресурсы, в том числе предприятия, а также квалифицированную и неквалифицированную рабочую силу. |
| Alternate sources of funding for consultancy work, communications, and functional meetings should be sought, including from voluntary contributions. | Следует изыскать дополнительные источники финансирования консультативной работы, поддержания связи и проведения функциональных совещаний, в том числе за счет добровольных взносов. |
| Such measures include an increase in the recruitment from the minorities to the public administration, including law enforcement agencies. | Эти меры включают в себя увеличение набора представителей меньшинств на государственные административные должности, в том числе в правоохранительных органах. |
| No other acts have been carried out, according to counsel, including in 2011. | По словам адвоката, не проводилось никаких других действий, в том числе в 2011 году. |
| He writes Internet commentaries on recent political developments and expresses his political opinions in online forums, including a well-known forum for Ethiopian politics. | Он публикует в Интернете комментарии по последним политическим событиям и выражает свои политические мнения на онлайновых форумах, в том числе на хорошо известном форуме, посвященном вопросам эфиопской политики. |