| He has a long rap sheet, including kidnapping. | За ним целый шлейф преступлений, в том числе похищение людей. |
| There were ten people on that trip including Dessau and Bremer. | Были 10 человек в той поездке, в том числе Дессау и Бремер. |
| Singapore women continue to participate actively in regional and international meetings, including UN conferences. | 8.1 Сингапурские женщины продолжают активно участвовать в региональных и международных совещаниях, в том числе в конференциях Организации Объединенных Наций. |
| National development was closely linked to factors including the legacy of war. | Национальное развитие тесно связано с рядом факторов, в том числе с наследием войны. |
| Egypt commended steps to institutionalize human rights protection mechanisms, including the National Labour Advisory Commission. | Египет высоко оценил шаги по институционализации механизмов защиты прав человека, в том числе создание Национальной консультативной комиссии по трудовым вопросам. |
| Thirty-five UNRWA vehicles, including three armoured vehicles, were damaged. | Тридцать пять автомобилей БАПОР, в том числе три бронемашины, были выведены из строя. |
| Protests were also witnessed in southern localities, including Beersheba and Ararah. | Акции протеста наблюдались также в южных районах, в том числе в Беэр-Шеве и Арарахе. |
| Provide assistance to improve investment climate including the legal and regulatory frameworks in African countries. | Оказание помощи в улучшении инвестиционного климата, в том числе путем совершенствования нормативно-правовой базы и базы регулирования в африканских странах. |
| My country carefully follows activities in nuclear and radiological safety, including physical protection. | Наша страна продолжает внимательно следить за мероприятиями по обеспечению ядерной и радиологической безопасности, в том числе физической защиты. |
| 9 international, 13 domestic, including Norfolk. | 9 международных, 13 отечественных, в том числе и Норфолк. |
| You killed countless others, including a target that had valuable information. | Ты убил кучу людей, в том числе и объект, который знал ценные сведения. |
| The Officer also monitors discussions in various forums, including civil society organizations. | Кроме того, он будет следить за дискуссиями на различных форумах, в том числе в организациях гражданского общества. |
| The Assembly encouraged broad participation by the United Nations system, including the Bretton Woods institutions, and other relevant intergovernmental organizations, including the World Trade Organization. | Ассамблея призвала обеспечить широкое участие системы Организации Объединенных Наций, включая бреттон-вудские учреждения, и других соответствующих межправительственных организаций, в том числе Всемирной торговой организации. |
| A target on providing social protection to reduce the vulnerabilities of the poor, including marginalized groups, including migrants, is essential. | Принципиально важное значение имеет задача обеспечения социальной защиты для снижения уязвимости бедных, включая маргинализированные группы, в том числе мигрантов. |
| The review indicates the need for adequate frameworks for using non-staff personnel (including individual consultants) based on clear principles, including the distinction between staff and non-staff contracts. | Проведенный обзор свидетельствует о необходимости создать надлежащие рамки для использования внештатных сотрудников (в том числе индивидуальных консультантов) на основе четких принципов, включая различие между контрактами со штатными и внештатными сотрудниками. |
| The existing inspection bodies, including the supervisory judge and the Ombudsman, should be provided with the resources necessary to strengthen their monitoring functions, including in forensic psychiatric hospitals. | Действующие инспекционные инстанции, включая надзирающего судью и Омбудсмена, следует обеспечить ресурсами, необходимыми для укрепления их возможностей осуществлять функции по мониторингу, в том числе работы судебно-психиатрических больниц. |
| A series of parallel events, including panels, workshops and seminars organized by all major stakeholders will be conducted, including the presentation of findings of independent monitoring projects. | Будет проведен ряд параллельных мероприятий, в том числе состоятся дискуссионные форумы, практикумы и семинары, организованные всеми основными заинтересованными сторонами, включая обнародование результатов осуществления проектов независимого мониторинга. |
| In addition to working on radio and television, he was leading at major concerts, including events, including the Muz-TV Award. | Помимо работы на радио и телевидении выступал ведущим на крупных концертах, известных акциях, в том числе вручении премии Муз-ТВ. |
| The workshop will examine the various higher-level price index formulas used to compile the CPI, including more recently developed approaches including the geometric formula proposed by the IMF. | На данном семинаре будут рассмотрены различные формулы исчисления индексов цен высокого уровня, используемые для составления ИПЦ, в том числе недавно разработанные подходы, включая предложенную МВФ геометрическую формулу. |
| However, more must be done as a matter of urgency, including the provision of additional medical and surgical capacity, including hospital beds. | Однако необходимо в срочном порядке сделать гораздо больше, в том числе создать дополнительный медицинский и хирургический потенциал, включая больничные койки. |
| The Commission urges interested Governments and organizations, including the private sector, to promote initiatives aimed at raising awareness, including the convening of regional intergovernmental consultations. | Комиссия настоятельно призывает заинтересованные правительства и организации, включая частный сектор, стимулировать инициативы, направленные на повышение осведомленности, в том числе на созыв региональных межправительственных консультаций. |
| Regional groups, including those in Africa, and alliances and coalitions, including the Non-Aligned Movement, have their own positions. | Изложили свои позиции и региональные группы, в том числе африканские, а также союзы и коалиции, включая Движение неприсоединения. |
| (e) Oceanographic, including hydrographic, observations and measurements, including the setting of instruments; | ё) океанографические, в том числе гидрографические, наблюдения и измерения, включая настройку приборов; |
| Numerous initiatives have been launched, beginning with the Secretariat's own efforts but including also those of others, including our Canadian friends. | Были предприняты многочисленные инициативы как самим Секретариатом, так и другими сторонами, в том числе нашими канадскими друзьями. |
| Several macroeconomic factors influence the availability of resources for social spending, including on housing and essential civic services, including: | На наличие ресурсов для социальных ассигнований, в том числе на жилье и основные коммунальные услуги, воздействует несколько макроэкономических факторов, включая: |