Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода В том числе

Примеры в контексте "Including - В том числе"

Примеры: Including - В том числе
The review is being carried out through a participatory process, involving local and international actors, including UNMIK. Этот обзор проводится при участии всех заинтересованных сторон, включая местные и международные организации, в том числе МООНК.
Food insecurity and malnutrition rates remained high in several countries in West Africa, including Mali and the Niger. В Западной Африке, в том числе в Мали и Нигере, сохраняются высокие уровни недоедания и низкий уровень продовольственной безопасности.
Forty members of the Congolese armed forces, including five senior officers, are being prosecuted. Обвиняемыми по этому делу проходят 40 военнослужащих конголезских вооруженных сил, в том числе 5 старших офицеров.
M23 combatants reportedly killed many civilians, including children, during their fight against FARDC in North Kivu in late October. По имеющимся сообщениям, во время боев с ВСДРК в Северном Киву в конце октября комбатанты «М23» убили множество гражданских лиц, в том числе детей.
For example, peacekeeping missions used the geographic information system to analyse various trends, including the exploitation of resources and human rights violations. Так, например, в миротворческих миссиях используется геоинформационная система для анализа различных тенденций, в том числе в части эксплуатации ресурсов и нарушений прав человека.
Continued recruitments by foreign armed groups, including in their country of origin, remain a challenge. Сложную проблему по-прежнему представляет собой продолжающаяся вербовка со стороны иностранных вооруженных групп, в том числе в их собственных странах.
Additional information on summary executions of teachers, including in front of their students, by radical armed groups was also received. Кроме того, была получена информация о суммарных казнях учителей, в том числе в присутствии их учеников, радикально настроенными вооруженными группами.
Since 2003, UNODC has been providing specialized assistance to countries, including South-East Asia, on the criminal justice aspects of counter-terrorism. С 2003 года ЮНОДК оказывает странам, в том числе Юго-Восточной Азии, специальную помощь в отношении аспектов борьбы с терроризмом, касающихся уголовного правосудия.
The Plan should contain sectoral policies to improve the health of the population, including mental health. Этим планом определяется отраслевая политика улучшения состояния здоровья населения, в том числе умственного.
These offences have criminal penalties attached to them, including prison sentences, which act to deter potential offenders. Лица, совершившие такие деяния, подлежат уголовному наказанию, в том числе лишению свободы, что является для потенциальных преступников разубеждающим фактором.
Ecuador recognized recent progress in human rights, including ratification of CRPD, and noted the creation of the NHRAP. Делегация Эквадора признала недавний прогресс в области прав человека, в том числе ратификацию КПИ, а также отметила создание НПДПЧ.
It noted cooperation with United Nations mechanisms and challenges faced by Ethiopia, including climate change. Она отметила сотрудничество с механизмами Организации Объединенных Наций и проблемы, с которыми сталкивается Эфиопия, в том числе изменение климата.
Several platforms, including the tripartite Civil Society Sector Working Group had been established to facilitate the smooth and proper implementation of legislation through dialogue. В целях обеспечения бесперебойного и должного осуществления законодательства путем диалога было учреждено несколько механизмов, в том числе трехсторонняя Рабочая группа по сотрудничеству с сектором гражданского общества.
It also noted the existence of some inconsistencies with international human rights standards, including in the area of gender equality. Она отметила также наличие ряда несоответствий международным правозащитным стандартам, в том числе стандартам, касающимся гендерного равенства.
Many challenges remained, including climate change and natural disasters, and international support should be provided. Сохраняются многие вызовы, и в том числе изменение климата и стихийные бедствия, и следует предоставлять международную поддержку.
The United Nations can also help to ensure effective dissemination of information about rights-based approaches, including the technical guidance on maternal mortality and morbidity. Организация Объединенных Наций также могла бы помочь в обеспечении эффективного распространения информации об основанных на правах подходах, в том числе о техническом руководстве по проблеме материнской смертности и заболеваемости.
There may not be sufficient understanding of the long-term impact of such violence, including as suffered by girls and boys. В недостаточной степени могут пониматься долгосрочные последствия такого насилия, в том числе пережитого девочками и мальчиками.
Education and training resources and materials, including online tools, should reflect the methodological principles highlighted above. Используемые в ходе образования и подготовки ресурсы и материалы, в том числе онлайновые, должны соответствовать указанным выше методическим принципам.
It was also concerned about reports of incitement to hatred and other forms of intolerance, including by political parties. Она также высказала озабоченность по поводу сообщений о подстрекательстве к ненависти и другим формам нетерпимости, в том числе со стороны политических партий.
Efforts, including a new action plan, are under consideration. Рассматривается вопрос о принятии новых мер, в том числе нового плана действий.
However, there was often a contradiction between those principles and the application of counter-terrorism measures, including sanctions. Однако эти принципы и применение мер по борьбе с терроризмом, в том числе санкций, зачастую противоречат друг другу.
Some States applauded the tremendous dynamism of civil society actors, including women who faced grave personal risks. Некоторые государства приветствовали невероятный динамизм субъектов гражданского общества, в том числе женщин, которые сталкиваются с серьезными персональными рисками.
Regional organizations, including OSCE, the Council of Europe and the Inter-American Commission on Human Rights, had also taken initiatives. Со своими инициативами выступили также региональные организации, в том числе ОБСЕ, Совет Европы и Межамериканская комиссия по правам человека.
Fourth, impunity should be eradicated, including for example through the appointment of a special prosecutor. В-четвертых, необходимо искоренить безнаказанность, в том числе посредством назначения специальных прокуроров.
At the international level, the Department for International Development was funding international efforts, including the UNFPA/UNICEF Joint Programme. На международном уровне Департамент международного развития принимает участие в финансировании международных мероприятий, в том числе Совместной программы ЮНФПА-ЮНИСЕФ.