Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода В том числе

Примеры в контексте "Including - В том числе"

Примеры: Including - В том числе
National authorities could further support those efforts, including by ensuring a safe and enabling environment for human rights education. Национальные органы власти могли бы в дальнейшем поддерживать такие усилия, в том числе обеспечивая безопасные и благоприятные условия для образования в области прав человека.
The Government cooperated with international organizations, including the World Health Organization and United Nations Children's Fund (UNICEF). Правительство сотрудничает с международными организациями, в том числе со Всемирной организацией здравоохранения и Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ).
Several individuals were injured, including a Parliamentarian who was partaking in the sit-in in solidarity with the protesters. Несколько лиц получили ранения, в том числе один из членов парламента, который участвовал в сидячей забастовке из чувства солидарности с протестантами.
Civil society is increasingly vibrant in many areas, including the defence of human rights. Гражданское общество все активнее проявляет себя во многих областях, в том числе и в сфере защиты прав человека.
My initial report to the Council identified a number of obstacles, including those of a semantic nature. В моем первоначальном докладе Совету указан ряд препятствий, в том числе семантического характера.
However, it recognized that challenges and difficulties remain, including illiteracy and human rights awareness amongst the population. В то же время она констатировала сохранение проблем и трудностей, в том числе низкий уровень грамотности и информированности населения о правах человека.
Rather, they must be considered over the long term, including with respect to the requirements of future generations. Их, напротив, следует рассматривать в перспективе, в том числе с учетом потребностей будущих поколений.
Monitoring the sustainability of interventions is generally insufficient, including in the framework of the Millennium Development Goals. Мониторинг устойчивости принимаемых мер в целом недостаточен, в том числе в рамках достижения Целей развития тысячелетия.
When services are constructed or expanded, the financial and human resource requirements, including capacity-building and training, must also be planned for. Если системы создаются или расширяются, то необходимо также планировать потребности в финансовых и кадровых ресурсах, в том числе в области наращивания потенциала и профессиональной подготовки.
The study also highlights requirements for the establishment of a PMSC, including relevant licensing and registration mechanisms. В исследовании указываются также требования к учреждению ЧВОК, в том числе соответствующие механизмы лицензирования и регистрации.
They also employed mortars and artillery guns to target military and security positions, including those within residential areas. Они также использовали минометы и артиллерийские орудия для обстрела позиций армии и сил безопасности, в том числе в районах проживания гражданского населения.
Some oil fields are now controlled by opposition forces, including those affiliated with Al-Qaida, which benefit from sales. Некоторые нефтяные месторождения в настоящее время контролируются оппозиционными силами, в том числе связанными с "Аль-Каидой", которые получают прибыль от продажи нефти.
Government forces continued to shell and bombard areas south of Damascus city, including Darayya, Jbeb, Ramadan and Adra. Правительственные войска продолжали обстреливать и бомбить районы к югу от Дамаска, в том числе Дараю, Ибеб, Рамадан и Адру.
Shelling and aerial bombardment, including the dropping of barrel bombs, continued in towns across northern Aleppo. Обстрелы и воздушные бомбардировки, в том числе применение топливно-воздушных бомб, продолжались во всех населенных пунктах к северу от Алеппо.
She also stressed the need to fight religious extremism and terrorism, including when not linked to religion. Она также выделила необходимость борьбы с религиозным экстремизмом и терроризмом, в том числе в случаях, когда они не связаны с религией.
The written submissions and information gathered, including from United Nations sources, refer mainly to this region. В представленных письменных материалах и собранной информации, в том числе из источников в рамках Организации Объединенных Наций, упоминается главным образом этот регион.
The Government respected and protected the work of human rights defenders, including trade union leaders, as a State policy. Правительство уважает и защищает деятельность правозащитников, в том числе профсоюзных лидеров, в рамках курса государственной политики.
Important social problems remain, however, including growing economic inequality, organized crime and a high level of violence against women. Вместе с тем сохраняются значительные социальные проблемы, в том числе увеличивается экономическое неравенство, наблюдается рост организованной преступности и широко распространено насилие в отношении женщин.
Such developments would require UNMIK to fill certain gaps, including in the areas of monitoring, strategic assessment and facilitation. Такие изменения потребуют от МООНК закрыть некоторые образовавшиеся бреши, в том числе в области мониторинга, стратегической оценки и содействия.
The Mission will support national actors to follow up on human rights violations, including actions to investigate abuses and prosecute perpetrators. Миссия будет оказывать национальным субъектам поддержку в принятии необходимых мер в связи с нарушениями прав человека, в том числе в расследовании нарушений и судебном преследовании нарушителей.
In addition to enhancing performance, such training can help reduce operational costs, including insurance rates. Обеспечение такой подготовки не только повышает эффективность работы, но и может способствовать снижению оперативных расходов, в том числе страховых тарифов.
During the remainder of the fiscal year, the Department will also be developing performance measures for the entire supply chain concept, including modularization. В течение оставшегося финансового года Департамент будет разрабатывать также меры оценки всей концепции системы поставок, в том числе модуляризации.
The variance was mainly attributable to delays in establishing contracts for various projects, including a main office building, data centre and design services. Разница в основном обусловлена несоблюдением сроков заключения контрактов на осуществление различных проектов, в том числе касающихся главного служебного здания, центра обработки данных и проектировочных услуг.
UNIFIL provided its comments, including supporting documentation for the write-off case ВСООНЛ представили свои замечания, в том числе подтверждающую документацию, по этому случаю списания.
Latvia continued to take measures to promote the acquisition of citizenship, including by simplifying the naturalization process. Латвия продолжает принимать меры по поощрению получения гражданства, в том числе путем упрощения процедуры натурализации.