She and the Assistant Secretary-General for Human Rights had also undertaken several missions, including to countries in conflict. |
Она вместе с помощником Генерального секретаря по правам человека совершили ряд поездок в различные страны, в том числе в страны конфликта. |
He welcomed the increase in OHCHR technical assistance to African countries, including his own. |
Он приветствует увеличение объема технической помощи, которую УВКПЧ оказывает африканским странам, в том числе его стране. |
She would like further information on his dialogue with Member States, including his future plans. |
Она хотела бы получить дополнительную информацию о его диалоге с государствами-членами, в том числе о его будущих планах. |
His Government would continue to cooperate with her, including in the Human Rights Council. |
Правительство его страны будет и впредь сотрудничать с ней, в том числе в Совете по правам человека. |
The Special Rapporteur had emphasized the benefits of collective tenure, including community land trusts. |
Специальный докладчик подчеркнула преимущества коллективной аренды, в том числе в рамках общинных земельных целевых фондов. |
Projects at the village level in India, including poverty reduction |
проекты на уровне деревень в Индии, в том числе направленные на сокращение масштабов нищеты; |
Poorly nourished people, including women, have low nutrient levels and spend less time working. |
Страдающие от недоедания люди, в том числе женщины, получают меньше питательных веществ и могут работать в течение меньшего количества времени. |
Education, including peace education, is fundamental to the prevention and elimination of violence against women. |
Образование, в том числе просвещение по вопросам мира, имеет основополагающее значение в плане предотвращения и ликвидации насилия в отношении женщин. |
We call upon States to strengthen sanctions for violators of women's rights, including with regard to domestic violence and bride kidnapping. |
Мы призываем государства ужесточить меры наказания для лиц, нарушающих права женщин, в том числе в связи с бытовым насилием и похищением невест. |
Many factors contribute to violence against women, including lack of access to education. |
Насилие в отношении женщин обусловлено многими факторами, в том числе отсутствием доступа к образованию. |
Support for the holding of the reconvened meeting, including interpretation services, was provided by the Russian Federation. |
Поддержка проведению возобновленного заседания, в том числе обеспечению устного перевода, была предоставлена Российской Федерацией. |
The countries assisted now cooperate more closely with many of their trading partners, including by exchanging information on maritime container security. |
Страны, получившие помощь, теперь более тесно сотрудничают со многими своими торговыми партнерами, в том числе обмениваются информацией по вопросам безопасности морских контейнеров. |
It is especially important to ensure that the needs of the most vulnerable populations, including the growing number of young people, are met. |
Особенно важно обеспечить удовлетворение потребностей наиболее уязвимого населения, в том числе растущего числа молодых людей. |
As Governments have already reaffirmed, gender equality cannot be achieved without promoting and protecting the rights of women, including young women. |
Как уже было подтверждено правительствами, гендерное равенство не может быть достигнуто без поддержки и защиты прав женщин, в том числе молодых женщин. |
Businesses, including SMEs, provide jobs and generate income, thereby reducing poverty. |
Предприятия, в том числе МСП, создают рабочие места и обеспечивают получение дохода, тем самым сокращая масштабы нищеты. |
Along with trade there was a vibrant exchange of ideas, including religious beliefs. |
Наряду с торговлей происходил живой обмен идеями, в том числе религиозными верованиями. |
The Committee made a number of recommendations in these areas including that the secretariat play a significant role in fostering regional economic cooperation. |
Комитет вынес ряд рекомендаций в этих областях, в том числе рекомендации относительного того, что секретариату следует играть значительную роль в стимулировании регионального экономического сотрудничества. |
In association with other neighbouring countries, it had established international transit corridors, including the North-South and East-West transport corridors. |
Во взаимодействии с другими соседними странами она создала международные транзитные коридоры, в том числе Северо-Южный и Восточно-Западный транспортные коридоры. |
E-education projects can bring one way or even interactive communications between instructors and students, including in remote areas. |
Проекты электронного просвещения могут обеспечить одностороннюю и даже интерактивную связь между преподавателями и учащимися, в том числе в отдаленных районах. |
The Partnership has also provided useful technical assistance to developing countries, including some countries in the Asia-Pacific region. |
Партнерство также обеспечивает оказание полезной технической помощи развивающимся странам, в том числе некоторым странам Азиатско-Тихоокеанского региона. |
The Committee urged development partners to coordinate and further align their work with the Regional Programme to support its implementation, including its implied reporting requirements for countries. |
Комитет призвал партнеров по развитию координировать и продолжать согласовывать свою работу с Региональной программой в целях оказания помощи ее выполнению, в том числе предполагаемых требований к странам в плане отчетности. |
The secretariat will administer the process of conducting the capacity screening, including by pre-filling the questionnaires and analysing the results. |
Секретариат будет заниматься проведением оценки этого потенциала, в том числе посредством предварительного заполнения анкет с вопросами и анализа результатов. |
Moreover, teaching reference materials, including self-learning packages, have been distributed to schools. |
К тому же, школам направляются учебные справочные материалы, в том числе комплекты материалов для самообучения. |
Discrimination, as outlined, including gender-based discrimination, is strictly prohibited. |
Дискриминация, в том числе на гендерной почве, как уже было сказано, строго запрещается. |
Please provide information on the housing situation in the country, including any deficit and homelessness. |
Просьба представить информацию о жилищной ситуации в стране, в том числе о любой нехватке жилья, и о таком явлении, как бездомность. |