Further development of the chapters, including practical case studies, was ongoing. |
Продолжается доработка глав, в том числе путем включения конкретных практических примеров. |
The Committee and the Commission will be invited to adopt the programme, including the relevant Terms of Reference for the subsidiary bodies. |
Комитету и Комиссии будет предложено принять программу, в том числе соответствующие круги ведения вспомогательных органов. |
Internal communication facilities for persons participating in UN/CEFACT activities have been made available, including an online forum. |
Для лиц, участвующих в деятельности СЕФАКТ ООН, стали доступными внутренние средства коммуникации, в том числе онлайновый форум. |
He encouraged regulators to participate more extensively in the standards-development process, including by submitting proposals for new standards if needed. |
Он призвал регулирующие органы более активно участвовать в процессе разработки стандартов, в том числе путем представления в случае необходимости предложений по новым стандартам. |
The Specialized Section will be informed about the outcome of the consultations on the aforementioned items including with the Codex Alimentarius secretariat. |
Специализированная секция будет проинформирована об итогах консультаций по вышеупомянутым вопросам, в том числе с секретариатом Кодекса Алиментариус. |
The meeting allowed government participants to discuss ways to strengthen cooperation and address common challenges, including the global use of UN conventions administered by UNECE. |
Совещание позволило делегатам от правительств обсудить способы укрепления сотрудничества и решения общих проблем, в том числе вопроса о глобальном использовании конвенций Организации Объединенных Наций, относящихся к ведению ЕЭК ООН. |
The TST provides technical support, including analytical inputs, background material and expert panellists. |
ГТП оказывает техническую поддержку, в том числе в виде аналитической работы, справочных материалов и услуг экспертов-докладчиков. |
Governments are also using it to engage citizens in the design and delivery of public services, including health and education. |
Правительства также используют технологию для вовлечения граждан к процессу определения и оказания публичных услуг, в том числе в области здравоохранения и образования. |
The report highlights the rights of migrants, including those of workers, students, refugees and victims of trafficking. |
В нем освещаются права мигрантов, в том числе рабочих, студентов, беженцев и жертв незаконной торговли людьми. |
Persons with disabilities are deserving of support and assistance, including with regard to securing employment. |
Инвалиды заслуживают поддержки и помощи, в том числе в плане обеспечения их занятости. |
States and international institutions should ensure transparency at all levels of governance by means of appropriate accountability mechanisms, including independent inspectors general and judicial processes. |
Государства и международные учреждения должны обеспечить прозрачность на всех уровнях государственного управления с помощью соответствующих механизмов подотчетности, в том числе посредством привлечения независимых генеральных инспекторов и проведения независимых судебных процессов. |
The good governance initiative has engaged 76,000 citizens, including 34,200 women, through community meetings. |
В работу по осуществлению инициативы, касающейся благого управления, было вовлечено, через проведение собраний общественности, 76000 граждан, в том числе 34200 женщин. |
So for us, nobody, including older people and other marginalized groups, should be left behind. |
Таким образом, нам нельзя забывать никого, в том числе пожилых людей и представителей других маргинальных групп. |
They frequently face racist attacks from all corners of society, including the media, the political arena and the general population. |
Они часто сталкиваются с расистскими выпадами со стороны всех слоев общества, в том числе средств массовой информации, политических кругов и населения в целом. |
Crucially, a quality education should also promote equality and non-discrimination, including gender equality and respect for human rights. |
Принципиально важно, что качественное образование должно также способствовать равенству и недискриминации, в том числе гендерному равенству и уважению прав человека. |
The number of cell phones is increasing, including in developing countries. |
Растет количество сотовых телефонов, в том числе в развивающихся странах. |
Female empowerment, including economic empowerment through skills acquisition and education, must be achieved |
необходимо расширять права и возможности женщин, в том числе экономические, путем приобретения навыков и получения образования; |
Women's rights and feminist organizations should participate in reforming the dominant economic policies, including their development, implementation and evaluation. |
Организациям по правам женщин и феминистским организациям следует принимать участие в реформировании господствующих экономических стратегий, в том числе в их разработке, реализации и оценке. |
The new development agenda should be grounded in human rights, including the principles of equality and non-discrimination. |
Новую повестку дня в области развития следует основывать на правах человека, в том числе на принципах равенства и недискриминации. |
The Millennium Declaration has given focus, including to women, for commitment to equality and gender justice. |
Декларация тысячелетия была направлена на достижение равенства и гендерной справедливости, в том числе в отношении женщин. |
States must commit to the equality of women and girls at all levels of society, including peacemaking. |
Государства должны взять на себя обязательство добиться равенства женщин и девочек на всех уровнях общества, в том числе миротворческой деятельности. |
The prevalence of violence against women remains unacceptably high everywhere in the world, including Wales. |
Распространенность насилия в отношении женщин по-прежнему является неприемлемо высокой во всем мире, в том числе в Уэльсе. |
The present, second such report includes a more detailed analysis, including descriptions of relevant developments over time. |
Настоящий второй подобный доклад включает более подробный анализ, в том числе описание соответствующих событий за прошедший период. |
Although mostly driven by economic and political factors, internal migration is also influenced by environmental changes and natural disasters, including extreme weather events. |
Наряду с тем, что внутренняя миграция обусловлена в основном экономическими и политическими факторами, на ее уровень влияют также экологические изменения и стихийные бедствия, в том числе экстремальные погодные явления. |
Pregnancy is an exclusionary condition in many destination countries, including in the Middle East and in South-East Asia. |
Во многих странах назначения, в том числе на Ближнем Востоке и в Юго-Восточной Азии, недопущение беременности является непременным требованием найма. |