Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода В том числе

Примеры в контексте "Including - В том числе"

Примеры: Including - В том числе
Further development of the chapters, including practical case studies, was ongoing. Продолжается доработка глав, в том числе путем включения конкретных практических примеров.
The Committee and the Commission will be invited to adopt the programme, including the relevant Terms of Reference for the subsidiary bodies. Комитету и Комиссии будет предложено принять программу, в том числе соответствующие круги ведения вспомогательных органов.
Internal communication facilities for persons participating in UN/CEFACT activities have been made available, including an online forum. Для лиц, участвующих в деятельности СЕФАКТ ООН, стали доступными внутренние средства коммуникации, в том числе онлайновый форум.
He encouraged regulators to participate more extensively in the standards-development process, including by submitting proposals for new standards if needed. Он призвал регулирующие органы более активно участвовать в процессе разработки стандартов, в том числе путем представления в случае необходимости предложений по новым стандартам.
The Specialized Section will be informed about the outcome of the consultations on the aforementioned items including with the Codex Alimentarius secretariat. Специализированная секция будет проинформирована об итогах консультаций по вышеупомянутым вопросам, в том числе с секретариатом Кодекса Алиментариус.
The meeting allowed government participants to discuss ways to strengthen cooperation and address common challenges, including the global use of UN conventions administered by UNECE. Совещание позволило делегатам от правительств обсудить способы укрепления сотрудничества и решения общих проблем, в том числе вопроса о глобальном использовании конвенций Организации Объединенных Наций, относящихся к ведению ЕЭК ООН.
The TST provides technical support, including analytical inputs, background material and expert panellists. ГТП оказывает техническую поддержку, в том числе в виде аналитической работы, справочных материалов и услуг экспертов-докладчиков.
Governments are also using it to engage citizens in the design and delivery of public services, including health and education. Правительства также используют технологию для вовлечения граждан к процессу определения и оказания публичных услуг, в том числе в области здравоохранения и образования.
The report highlights the rights of migrants, including those of workers, students, refugees and victims of trafficking. В нем освещаются права мигрантов, в том числе рабочих, студентов, беженцев и жертв незаконной торговли людьми.
Persons with disabilities are deserving of support and assistance, including with regard to securing employment. Инвалиды заслуживают поддержки и помощи, в том числе в плане обеспечения их занятости.
States and international institutions should ensure transparency at all levels of governance by means of appropriate accountability mechanisms, including independent inspectors general and judicial processes. Государства и международные учреждения должны обеспечить прозрачность на всех уровнях государственного управления с помощью соответствующих механизмов подотчетности, в том числе посредством привлечения независимых генеральных инспекторов и проведения независимых судебных процессов.
The good governance initiative has engaged 76,000 citizens, including 34,200 women, through community meetings. В работу по осуществлению инициативы, касающейся благого управления, было вовлечено, через проведение собраний общественности, 76000 граждан, в том числе 34200 женщин.
So for us, nobody, including older people and other marginalized groups, should be left behind. Таким образом, нам нельзя забывать никого, в том числе пожилых людей и представителей других маргинальных групп.
They frequently face racist attacks from all corners of society, including the media, the political arena and the general population. Они часто сталкиваются с расистскими выпадами со стороны всех слоев общества, в том числе средств массовой информации, политических кругов и населения в целом.
Crucially, a quality education should also promote equality and non-discrimination, including gender equality and respect for human rights. Принципиально важно, что качественное образование должно также способствовать равенству и недискриминации, в том числе гендерному равенству и уважению прав человека.
The number of cell phones is increasing, including in developing countries. Растет количество сотовых телефонов, в том числе в развивающихся странах.
Female empowerment, including economic empowerment through skills acquisition and education, must be achieved необходимо расширять права и возможности женщин, в том числе экономические, путем приобретения навыков и получения образования;
Women's rights and feminist organizations should participate in reforming the dominant economic policies, including their development, implementation and evaluation. Организациям по правам женщин и феминистским организациям следует принимать участие в реформировании господствующих экономических стратегий, в том числе в их разработке, реализации и оценке.
The new development agenda should be grounded in human rights, including the principles of equality and non-discrimination. Новую повестку дня в области развития следует основывать на правах человека, в том числе на принципах равенства и недискриминации.
The Millennium Declaration has given focus, including to women, for commitment to equality and gender justice. Декларация тысячелетия была направлена на достижение равенства и гендерной справедливости, в том числе в отношении женщин.
States must commit to the equality of women and girls at all levels of society, including peacemaking. Государства должны взять на себя обязательство добиться равенства женщин и девочек на всех уровнях общества, в том числе миротворческой деятельности.
The prevalence of violence against women remains unacceptably high everywhere in the world, including Wales. Распространенность насилия в отношении женщин по-прежнему является неприемлемо высокой во всем мире, в том числе в Уэльсе.
The present, second such report includes a more detailed analysis, including descriptions of relevant developments over time. Настоящий второй подобный доклад включает более подробный анализ, в том числе описание соответствующих событий за прошедший период.
Although mostly driven by economic and political factors, internal migration is also influenced by environmental changes and natural disasters, including extreme weather events. Наряду с тем, что внутренняя миграция обусловлена в основном экономическими и политическими факторами, на ее уровень влияют также экологические изменения и стихийные бедствия, в том числе экстремальные погодные явления.
Pregnancy is an exclusionary condition in many destination countries, including in the Middle East and in South-East Asia. Во многих странах назначения, в том числе на Ближнем Востоке и в Юго-Восточной Азии, недопущение беременности является непременным требованием найма.