Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода В том числе

Примеры в контексте "Including - В том числе"

Примеры: Including - В том числе
The investigation, including into accusations of negligence regarding the ill-treatment of women and their disappearance, had encountered many problems. Это расследование, в том числе по обвинениям в небрежности по отношению к случаям жестокого обращения с женщинами и их исчезновения, столкнулось с множеством проблем.
Such organizations performed a wide variety of tasks, including receiving complaints, initiating judicial proceedings or conducting investigations. Такие организации выполняют широкий круг задач, в том числе получают жалобы, инициируют судебные разбирательства или проводят расследования самостоятельно.
Mr. KIM (United States of America) said that several laws safeguarded the constitutional rights of all prisoners, including women. Г-н КИМ (Соединенные Штаты Америки) говорит, что конституционные права всех заключенных, в том числе и женщин, гарантируются рядом законов.
The Ministry had seven general budget lines, including one reserved for the Administration Department, which could hire external translation services. Министерство имеет семь общих бюджетных статей, в том числе одна выделена Департаменту администрации, который может использовать внешние переводческие услуги.
Multilateral arms control agreements had also been successfully negotiated by the 1980's however to deal effectively with security challenges, including in outer space. Однако к 1980-м годам были также успешно проведены переговоры по многосторонним соглашениям о контроле над вооружениями с целью эффективного устранения угроз безопасности, в том числе в космическом пространстве.
Several delegations, including ours, believe there is a need to establish an ad hoc committee of the Conference on nuclear disarmament. Несколько делегаций, и в том числе наша, считают, что есть необходимость учредить специальный комитет Конференции по ядерному разоружению.
On the contrary, there is unprecedented international cooperation in civil and commercial space activities, including among former cold war adversaries. Наоборот, тут имеет место беспрецедентное международное сотрудничество в гражданской и коммерческой космической деятельности, в том числе среди былых соперников по холодной войне.
Positive discrimination and special measures for women had been introduced, including in the area of reproductive health. Были введены практика позитивной дискриминации и специальные меры в интересах женщин, в том числе и в области репродуктивного здоровья.
OHCHR had also been taking various initiatives to strengthen existing Regional Offices, including those for South-East Asia and Latin America. УВКПЧ также выдвигает различные инициативы, направленные на укрепление существующих региональных отделений, в том числе отделений для Юго-Восточной Азии и Латинской Америки.
Lastly, OHCHR had been endeavouring to develop further partnerships, including with regional and subregional organizations and institutions. И наконец, УВКПЧ предпринимает усилия к созданию новых партнерств, в том числе с региональными и субрегиональными организациями и учреждениями.
Mr. Babadoudou (Benin) said that the Special Rapporteur had touched on very sensitive issues, including that of corruption. Г-н Бабадуду (Бенин) говорит, что Специальный докладчик затронул чрезвычайно чувствительные вопросы, в том числе вопрос коррупции.
States had a responsibility to put in place procedures that ensured equitable access for all, including in emergency situations. Государства обязаны разработать процедуры, которые могли бы обеспечить равный доступ для всех, в том числе в чрезвычайных обстоятельствах.
International observers, including from the European Union, journalists and family members had access to the detainees. Международные наблюдатели, в том числе из Европейского союза, журналисты и члены семей имеют доступ к содержащимся под стражей лицам.
Over 100 types of medication were available free of charge at clinics, including medication for HIV/AIDS. В поликлиниках в бесплатном доступе имеется более 100 видов лекарственных препаратов, в том числе и препараты для лечения ВИЧ/СПИДа.
Eradicating poverty was a top concern for the Government of Ukraine, which was translating international policy into national programmes, including recent legislative initiatives. Проблема искоренения нищеты относится к числу вопросов, вызывающих наибольшую озабоченность правительства Украины, которое реализует международную политику в рамках национальных программ, в том числе в рамках последних законодательных инициатив.
It had also concluded many bilateral agreements on combating transnational crime, including agreements on extradition and legal assistance. Оно также заключило множество двусторонних соглашений в области борьбы с транснациональной преступностью, в том числе соглашения об экстрадиции и правовой помощи.
The task force was working closely with all special mechanisms, including the Special Rapporteur on violence against women. Целевая группа тесно сотрудничает со всеми специальными механизмами, в том числе и со Специальным докладчиком по вопросу о насилии в отношении женщин.
Gender issues must be integrated into national development plans, including poverty-reduction strategies, which required investment in the related new skills and capacities. Гендерные проблемы следует включать в национальные планы развития, в том числе и в стратегии сокращения бедности, для чего необходимы инвестиции в формирование соответствующих навыков и умений.
He referred to the threat posed by Japan's extreme right, including incitement to hatred of Koreans in Japan. Он упоминает угрозу, которую представляют японские крайние правые, которые в том числе разжигают ненависть к корейцам в Японии.
Converting news-related products and service to database-driven applications had yielded results, including increased productivity. Использование базы данных вместо новостной продукции и служб принесло результаты, в том числе повысило производительность в области информации.
Namibia attached great importance to the participation of women in the conflict resolution processes, including peacekeeping operations. Намибия придает большое значение участию женщин в процессах урегулирования конфликтов, в том числе в операциях по поддержанию мира.
Currently more than 10,000 were being held, including women, children and political leaders. В настоящее время в тюрьмах содержится более 10 тыс. человек, в том числе женщины, дети и политические лидеры.
Many factors must be taken into consideration in selecting computer software, including its suitability, reliability and price. При выборе компьютерного программного обеспечения необходимо учитывать многие факторы, в том числе его пригодность, надежность и стоимость.
To that end, it would expect the Secretary-General to prepare such revised estimates as were necessary, including for the support account. С этой целью он ожидает подготовки Генеральным секретарем необходимых пересмотренных смет, в том числе для вспомогательного счета.
The views of staff on human resources issues, including the Secretary-General's proposals, must also be heard. Необходимо также прислушиваться к мнениям персонала в вопросах людских ресурсов, в том числе в отношении предложений Генерального секретаря.