| Policies devoted to vulnerable groups, including older persons, and to poverty reduction had been embraced. | Стратегии, посвященные уязвимым группам населения, в том числе пожилым людям, и уменьшению масштабов нищеты, носят всеобъемлющий характер. |
| New partnerships were needed to build national capacities, including by mobilizing private funding. | Для укрепления национального потенциала необходимо создавать новые партнерства, в том числе посредством мобилизации частного финансирования. |
| The contributions of all peacekeepers, including the men and women of Jordan, were a source of legitimate pride. | Вклад всех миротворцев, в том числе мужчин и женщин из Иордании, является для него предметом законной гордости. |
| Strict adherence to international humanitarian law by the parties, including United Nations forces, would contribute greatly to the protection of civilians. | Строгое соблюдение положений международного гуманитарного права всеми сторонами, в том числе и силами Организации Объединенных Наций, будет вносить значительный вклад в обеспечение защиты гражданского населения. |
| He also acknowledged with gratitude the contributions to the trust fund for extrabudgetary work, including from other international agencies. | Он также с признательностью отмечает взносы, внесенные в целевой фонд для оплаты не предусмотренной бюджетом работы, в том числе с участием других международных учреждений. |
| The initiative's governance arrangements, including its steering committee, reflected the cross-cutting nature of civilian capacities. | Порядок управления инициативой, в том числе состав ее руководящего комитета, отражает многопрофильность гражданского потенциала. |
| In addition, the potential duplication of functions and tasks, including in the funds and programmes, required further analysis. | Кроме того, дальнейшего анализа требует вероятность дублирования функций и задач, в том числе с фондами и программами. |
| A more results-based approach should be applied, including with respect to the support account. | Необходимо усилить ориентацию на достижение результатов, в том числе в отношении вспомогательного счета. |
| A United Nations that was both effective and sustainable served everybody, including future generations. | Организация Объединенных Наций, которая является эффективной и которую посильно содержать, служит всеобщим интересам, в том числе и будущих поколений. |
| The Group would seek detailed information on progress in that regard, including case disposal rates and other performance indicators. | Группа хотела бы получить подробную информацию о прогрессе в этом направлении, в том числе о темпах рассмотрения дел и других показателях достижения результатов. |
| His delegation had made the requested material available, including the agreement establishing the Council. | Его делегация представила запрошенные материалы, в том числе соглашение об учреждении Совета. |
| The Court's jurisprudence often involved international issues, including aspects of customary international law. | В практике работы Суда часто затрагиваются международные проблемы и в том числе различные аспекты международного обычного права. |
| It had several national laws specifically targeting the prevention phase, including one on earthquake disaster management. | В его стране действует ряд законов, предусматривающих специальные меры на этапе предупреждения, в том числе закон о преодолении последствий землетрясений. |
| Another important issue was the termination of provisional application, including in connection with its temporal scope. | К числу важных также относится вопрос о прекращении временного применения, в том числе в связи со сроком его действия. |
| New Zealand, like a number of other countries, had legislation on disaster risk management strategies, including risk reduction. | В Новой Зеландии как и ряде других стран есть стратегии управления рисками бедствий, в том числе уменьшения риска. |
| In its view, the affected State had primacy in all forms of cooperation, including humanitarian assistance and coordination of international relief actions. | С точки зрения делегации пострадавшему государству принадлежит приоритетная роль во всех формах сотрудничества, в том числе гуманитарной помощи и координации международных мер по оказанию экстренной помощи. |
| States should also implement the relevant Security Council resolutions, including by promptly and effectively applying the sanctions imposed. | Государства должны также осуществлять соответствующие резолюции Совета Безопасности, в том числе путем безотлагательного и эффективного применения вводимых санкций. |
| His Government would continue to contribute to various rule of law initiatives, including capacity-building assistance. | Правительство страны оратора будет продолжать вносить свой вклад в различные инициативы в области верховенства права, в том числе оказывать помощь в создании потенциала. |
| The Secretariat also engaged in informal consultation with legislators and policymakers from various jurisdictions, including those from South Africa and Viet Nam. | Секретариат также вел неофициальные консультации с законодательными и директивными органами различных юрисдикций, в том числе Южной Африки и Вьетнама. |
| The Secretariat is advised that some other States are in the process of legislative work on PPPs (including China). | Секретариату сообщили, что некоторые другие государства находятся в процессе разработки законодательства по ГЧП (в том числе Китай). |
| A total of 22 jurisdictions and more than 1,000 cases were now covered, including 900 original language decisions. | Всего в настоящее время охвачено 22 юрисдикции и более 1000 дел, в том числе 900 решений на языках оригинала. |
| Other issues included the mobilization of additional resources, including partnering activities, as and when appropriate. | К числу других вопросов относилась мобилизация дополнительных ресурсов, в том числе активизация партнерских отношений, соответствующим способом и в соответствующее время. |
| It is intended for use in a variety of situations, including in the conflict prevention, post-conflict reconstruction and development contexts. | Он предназначен для использования в различных ситуациях, в том числе в условиях предупреждения конфликтов, постконфликтного восстановления и развития. |
| Parliamentarians adopted budgets for development cooperation, including appropriations for United Nations operations, and monitored accountability on behalf of citizens. | Парламентарии принимают бюджеты, касающиеся сотрудничества в области развития, в том числе ассигнования на операции Организации Объединенных Наций, и контролируют отчетность от имени граждан. |
| We also appreciate the assistance and support provided by all international and regional organizations, including several United Nations agencies. | Мы также высоко оцениваем помощь и поддержку, оказанную всеми международными и региональными организациями, в том числе рядом учреждений системы Организации Объединенных Наций. |