Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода В том числе

Примеры в контексте "Including - В том числе"

Примеры: Including - В том числе
The Mission's military headquarters has established a joint operation cell, including officers from all contingents, and is setting up mixed civilian-military coordination mechanisms, including on logistic support. Военный штаб Миссии создал совместную рабочую группу, включающую офицеров из всех контингентов, и в настоящее время создает смешанные военно-гражданские координационные механизмы, занимающиеся в том числе вопросами материально-технического обеспечения.
A number of concerns remained, including the State party's invoking of public opinion and customs to justify non-compliance with international treaties, including the Covenant. Сохраняется ряд вопросов, вызывающих озабоченность, включая ссылки государства-участника на общественное мнение и традиции для оправдания несоблюдения положений международных договоров, в том числе Пакта.
Answer: The whole of the political leadership including Dr. Nafi and all the people from the Security Service, including Ibrahim Shams al-Din. Ответ: Все политическое руководство, включая д-ра Нафи и всех сотрудников Службы безопасности, в том числе Ибрагима Шамс эд-Дина.
The Secretariat has continued to stress the importance of including civilian police within the Standby Arrangements System in numerous contexts, including in the seminar cited above. Секретариат продолжал во многих случаях, в том числе на указанном выше семинаре, подчеркивать важное значение включения гражданской полиции в систему резервных соглашений.
As pointed out by several experts, including OICA, pedestrian protection could be considered as a whole, including active and passive measures. Как указывалось несколькими экспертами, в том числе МОПАП, проблему защиты пешеходов можно рассматривать как единое целое, включая активные и пассивные меры.
A total of 200 concept proposals, including 68 priority projects, were identified, including a programme on capacity-building for the implementation of the Action Plan. В общей сложности были определены 200 концептуальных предложений, включая 68 приоритетных проектов, в том числе программа по созданию потенциала для осуществления Плана действий.
Subsidies, including local content subsidies, have historically assisted in industrial development, including in the textiles, aircraft, transport and energy sectors. Субсидирование, в том числе местных компонентов, исторически способствовало развитию промышленности, в том числе текстильной, авиационной, транспортной и энергетической отраслей.
All sectors, including ICT, should take this recommendation on board, including by establishing programmes to reduce the vulnerability of critical facilities and infrastructure. Все сектора, включая ИКТ, должны принять эту рекомендацию к сведению, в том числе путем разработки программ по снижению уязвимости жизненно важных объектов и инфраструктуры.
Many fundamental questions are open, including the level of ambition, nature, impact and desirability of certain concepts, including the applicability of a necessity test. Многие ключевые вопросы остаются открытыми, включая объем обязательств, характер, влияние и желательность некоторых концепций, в том числе применимость критерия необходимости.
We underline the need to appropriately support, in a coordinated manner, the efforts of developing countries, including in capacity-building for their microfinance, including microcredit institutions. Мы подчеркиваем необходимость обеспечения адекватной поддержки на скоординированной основе усилий развивающихся стран, в том числе в деле наращивания потенциала их учреждений сферы микрофинансирования, включая институты микрокредитования.
Uzbekistan has set up 15 AIDS centres, including one at the national level, and 90 diagnostic laboratories, including those attached to AIDS centres. В республике были организованы 15 центров СПИД, включая республиканский, 90 диагностических лабораторий, в том числе при Центрах СПИД.
Please provide detailed information, including statistical data, on pre-trial detention, including on any mandatory limit to pre-trial detention. Просьба представить подробную информацию, включая статистические данные, о заключении под стражу, в том числе о любых обязательных ограничениях срока содержания под стражей.
It recommended that the fundamental rights of all migrant workers, including women, be taken into consideration, including their right to basic health care. Он рекомендовал учитывать основные права всех трудящихся-мигрантов, включая женщин, в том числе их право на элементарное медицинское обслуживание.
There was a need for a crisis management architecture, including liquidity provision, as well as for structural changes, including regulatory infrastructure, to ensure transparency and accountability. Необходимо создать антикризисную архитектуру, включая механизм предоставления ликвидных средств, а также провести структурные преобразования, в том числе в нормативной инфраструктуре, для обеспечения транспарентности и подотчетности.
These publications, including one that repudiated Al-Qaida, have been distributed internationally, including on Internet sites. Такие публикации, в одной из которых, в частности, заявлен отказ от признания «Аль-Каиды», были распространены в нескольких странах, в том числе на веб-сайтах.
Observers stress that democratic institutions must be more than mere formalities and note the absence of the mechanisms of direct democracy, including referendums on major issues including budget priorities. Наблюдатели подчеркивают, что демократические институты должны представлять собой нечто большее, нежели просто формальности, и обращают внимание на отсутствие механизмов прямой демократии, в том числе референдумов по важнейшим вопросам, включая бюджетные приоритеты.
Policies to reduce emissions can take many forms, including direct bans or restrictions on emissions (including leakages), required practices, trading schemes and stewardship programmes. Меры по сокращению выбросов могут иметь различные формы, в том числе прямые запреты или ограничения на выбросы (включая утечки), требуемые виды практики, торговые схемы и программы контроля.
IMF had provided massive crisis response, including unprecedented special drawing rights allocation, increased lending to member countries including low-income countries and extension of interest-free loans until the end of 2014. МВФ разработал целый комплекс антикризисных мер, которые предусматривают предоставление специальных прав заимствования, увеличение объемов кредитования стран-членов, в том числе стран с низким уровнем дохода, а также продление срока беспроцентных кредитов до конца 2014 года.
To support this, a panel of experts, including researchers from other sectors, will discuss different experiences in measuring the transition towards a green economy, including existing indicators and assessments. С этой целью будет организована дискуссия с участием приглашенных экспертов, в том числе исследователей из других секторов, для обсуждения различного опыта в области оценки эффективности перехода к "зеленой" экономике, включая существующие показатели и конкретные результаты оценок.
Reproductive health, including family planning, parental preparation, pregnancy, birth, and nutrition (including breastfeeding) репродуктивное здоровье, охватывающее такие аспекты, как планирование семьи, подготовка к выполнению родительских обязанностей, беременность, роды и питание (в том числе грудное вскармливание)
The legislative framework of Nepal including the Constitution prohibits discrimination of any kind on any basis including disabilities. Законодательство Непала, включая Конституцию, запрещает любую дискриминацию по каким бы то ни было признакам, в том числе по признаку наличия инвалидности.
Countries, including those where poverty has declined substantially, must therefore focus on building people's resilience and tackling the main causes of impoverishment, including ill health and environmental degradation. Поэтому страны, включая те их них, где масштабы нищеты существенно уменьшились, должны сосредоточить внимание на формировании жизнестойкости людей и на устранении основных причин обнищания, в том числе проблем ослабленности здоровья населения и деградации окружающей среды.
The increasing emphasis on renewable energy, including bio-energy, will have many consequences for the world's forests, including increased demand for wood. Ь) Уделение все большего внимания возобновляемым источникам энергии, в том числе биоэнергии, будет иметь многочисленные последствия для мировых лесов, включая рост спроса на древесину.
As a result of this unique property, including its uniform volumetric thermal expansion and good electric conductivity, mercury finds specialty uses, including in laboratory equipment. Благодаря этой ее исключительной особенности, и в частности связанному с ней свойству ртути равномерно расширяться при нагревании и хорошо проводить электрический ток, она находит ряд специализированных применений, в том числе в лабораторном оборудовании.
Private finance contracts, including Design, Build, Finance and Operate contracts were used for road development, including maintenance. Для развития автомобильных дорог, включая их эксплуатацию, используются различные модели частного финансирования, в том числе комплексные контракты, охватывающие аспекты проектирования, строительства, финансирования и эксплуатации.