Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода В том числе

Примеры в контексте "Including - В том числе"

Примеры: Including - В том числе
Further information, including on upcoming activities, will be made available on the website. Дополнительная информация, в том числе о предстоящих мероприятиях, будет размещена на веб-сайте.
Fund management training, including administration management meeting Обучение управлению фондами, в том числе совещание административного руководства
Furthermore, considerable work was under way on the development of alternatives, including for use in high ambient temperatures. Кроме того, в настоящее время ведется значительная работа по разработке альтернатив, в том числе для использования при высоких температурах.
Targeted application of indoor residual spraying to ensure the judicious use of resources, including DDT; а) адресному применению инсектицидов остаточного действия для опрыскивания помещений в целях обеспечения разумного использования ресурсов, в том числе ДДТ;
EU Directive 2010/75/EU on industrial emissions covers emissions and discharge of installations dealing with treatment of PCP containing material including waste incineration. Директива ЕС 2010/75/ЕС о промышленных выбросах распространяется на выбросы и сбросы с объектов, связанных с обработкой содержащего ПХФ материала, в том числе с установок по сжиганию отходов.
The study also indicates a risk from combined PBDE exposure to wildlife, including Arctic top predators such as the polar bear. Исследование также указывает на риск от комбинированного воздействия ПБДЭ для диких животных, в том числе арктических крупных хищников, таких как белые медведи.
The Committee was regularly briefed on the results of the various audit engagements performed during 2013, including systemic issues of interest. Комитет регулярно получал информацию о результатах различных ревизорских проверок, проведенных в 2013 году, в том числе по системным вопросам, представляющим общий интерес.
In Mali, eight Ebola cases, including six fatalities, were confirmed in October and November. В Мали в октябре и ноябре были подтверждены восемь случаев заболевания лихорадкой Эбола, в том числе шесть - с летальным исходом.
The reintegration of former fighters, including children associated with armed forces and groups, was identified as the major concern. Одной из основных проблем считается реинтеграция бывших комбатантов, в том числе детей, связанных с вооруженными силами и группами.
The Security Council welcomes the efforts undertaken by the AU to end impunity and ensure accountability, including by strengthening national justice institutions. Совет Безопасности приветствует усилия Африканского союза по искоренению безнаказанности и обеспечению подотчетности, в том числе посредством укрепления национальных институтов правосудия.
Numerous international meetings and conferences, including: Участвовал в многочисленных совещаниях и конференциях, в том числе:
Of particular relevance are the impacts on international logistics operations, including potential disruption of services, related to climate change. Особенно важное значение имеют последствия для функционирования международных логистических сетей, в том числе потенциальные сбои в предоставлении услуг, связанные с изменением климата.
In some situations, import competition is restricted due to non-tariff measures, including product standards and industry standard codes. В некоторых ситуациях конкуренция со стороны импорта ограничена нетарифными мерами, в том числе товарными стандартами и кодексами отраслевых стандартов.
Economic policies, including trade policies, are not gender-neutral and may affect men and women differently. Меры экономической политики, в том числе в торговой сфере, не носят гендерно нейтрального характера и могут по-разному влиять на мужчин и женщин.
Panellists and several delegates stated that particular attention needs to be paid to the situation of geographically disadvantaged countries, including LLDCs and SIDS. Эксперты и некоторые делегаты заявили, что особое внимание следует уделять странам, находящимся в невыгодном географическом положении, в том числе РСНВМ и МОРАГ.
However, this impact may be tempered by the political environment in which markets operate, including the media market itself. Однако политическая система, в которой работают рынки, в том числе сам медийный рынок, могут ограничивать этот положительный эффект.
The authority coordinated several activities for the presentation and discussion of this material, including press conferences and seminars. В рамках официальной координации был проведен ряд мероприятий, посвященных презентации и обсуждению данного документа, в том числе пресс-конференции и семинары.
There was a need to convince stakeholders, including policymakers, of the benefits of competition and liberalization. Необходимо убедить заинтересованные стороны, в том числе директивные органы, в преимуществах конкуренции и либерализации.
Consultations with stakeholders, including non-governmental organizations, academics and journalists who provided information used for the policy, were crucial in policy design. Важнейшую роль при формулировании политики играют консультации с заинтересованными сторонами, в том числе с неправительственными организациями, научными кругами и журналистами, от которых можно получить необходимую информацию.
A representative of the Philippine delegation said that there was political support for the new competition law, including from the business community. Представитель филиппинской делегации отметил, что новый закон о конкуренции пользуется принципиальной поддержкой, в том числе со стороны деловых кругов.
This had led almost half a billion people to accede various forms of financial services, including online. В результате почти полмиллиарда людей получили доступ к самым разным финансовым услугам, в том числе в онлайновом режиме.
One participant noted that a partnership between all actors, including regulators and operators, was required for the expansion and functioning of mobile financial services. Один из участников отметил, что для функционирования и расширения рынка мобильных финансовых услуг требуются партнерские связи между всеми заинтересованными сторонами, в том числе между органами регулирования и операторами.
Traditionally, countries have used various taxation regimes, including royalties and fees, as the vehicle for their share of natural resource rents. Традиционно страны используют различные режимы налогообложения, в том числе на основе роялти и других выплат, в качестве инструмента для взимания своей доли природной ренты.
These objectives are based on the progress made so far by many countries, including Brazil and China. Эти цели основываются на прогрессе, достигнутом на сегодняшний день многими странами, в том числе Бразилией и Китаем.
A variety of policy options have been used to attain this objective, including fiscal and financial incentives and a quota system. Для достижения этой цели используется целый набор стратегических вариантов, в том числе налоговые и финансовые стимулы и система квот.