Hence, there is a tendency to open up the domestic telecommunications market and allow competition, including that from foreign suppliers. |
Поэтому в настоящее время наблюдается тенденция к открытию доступа к внутреннему телекоммуникационному рынку и допуска на них конкурентов, в том числе иностранных операторов. |
Various aspects of each stage of the supply chain must be monitored, including employees and the origin of goods. |
На каждом этапе такой цепочки должны контролироваться различные аспекты, в том числе кадры и происхождение грузов. |
Moreover, the maintenance of security will be crucial for the conduct of pre-independence political events, including elections. |
Кроме того, поддержание безопасности будет иметь важнейшее значение для проведения политических мероприятий, в том числе выборов, в период до получения независимости. |
These phenomena - including international terrorism - which are like epidemics, cannot be confined within the borders of one or more States. |
Эти явления, в том числе и международный терроризм, подобны эпидемиям и не могут ограничиваться рамками одного или более государств. |
It should also meet Afghanistan's international obligations, including cooperation with international efforts to combat terrorism and the suppression of trade in narcotics. |
Оно должно также соблюдать международные обязательства Афганистана, в том числе обязательство по оказанию содействия международным усилиям по борьбе с терроризмом и пресечению торговли наркотиками. |
It also advises the ministries involved in the insurance and pensions area, including giving advice on national and European legislation. |
Он также консультирует министерства, занимающиеся вопросами страхования и пенсий, в том числе по национальному и европейскому законодательству. |
That led Ethiopia to take serious security measures, including the use of air marshals. |
Это вынудило Эфиопию принять серьезные меры безопасности, в том числе использовать военизированную охрану на воздушном транспорте. |
Women should be fully involved in the management of refugee camps, including in decision-making. |
Женщины должны шире привлекаться к управлению лагерями беженцев, в том числе к принятию решений. |
The convention could also promote the use of a regular assessment of objective indicators of vulnerability to misconduct, including corrupt practices. |
Конвенция может также способствовать практике регулярной оценки объективных показателей уязвимости перед противоправным поведением, в том числе коррупционной практикой. |
International donor organizations are providing support to economies in transition, including in enhancing their external trade capabilities. |
Международные организации доноров оказывают поддержку странам с переходной экономикой, в том числе в укреплении их внешнеторгового потенциала. |
Several countries apply extreme measures, allowing only their own nationals the opportunity to emigrate, including for purposes of family reunification. |
Многие страны принимают крайние меры, ограничивая возможность своих граждан эмигрировать, в том числе по причинам, связанным с воссоединением семьи. |
Accordingly, the broad-banding approach is more responsive to the management of work, including teamwork. |
Благодаря этому подход, основанный на широких диапазонах, является более приемлемым для регулирования работы, в том числе коллективной работы. |
Examples of Pressure indicators were waste and emissions; use of natural resources, including land. |
К числу таких показателей относятся, например, загрязнение отходами и уровень выбросов; использование природных ресурсов, в том числе земли. |
Bangladesh has contributed to the evolving trend, including during our presidency of the Council in March. |
Бангладеш вносил свой вклад в развитие этой тенденции, в том числе и в период председательствования в Совете в марте месяце. |
Specific subjects in the school curricula are aimed at values education, including civic education in secondary schools. |
Конкретные предметы в школьных планах нацелены на привитие ценностей, в том числе в рамках гражданского образования в средних школах. |
It has 973 members, including 180 State and governmental agency members. |
В настоящее время он насчитывает 973 члена, в том числе 180 государств и правительственных учреждений. |
These efforts are reinforced by voices in civil society, including associations of women, youth and the independent media. |
Усилия в этой области подкрепляются позицией гражданского общества, в том числе позицией женских и молодежных организаций, а также независимых средств массовой информации. |
This situation has been cause for great concern among many Member States, including my country. |
Такая ситуация вызывает глубокую озабоченность государств-членов, в том числе и моей страны. |
Some countries, including my own, transmitted their views, as is reflected in the report of the Secretary-General. |
Некоторые страны, в том числе и моя страна, выразили свою позицию, что нашло отражение в докладе Генерального секретаря. |
Many fellows have operated in representative capacities abroad as members of the permanent missions of their countries, including as ambassadors. |
Многие стипендиаты занимают ответственные должности в составе постоянных представительств своих стран за границей, в том числе в качестве послов. |
The invention can be used for treating refraction anomalies, including myopia, hyperopia, presbyopia, astigmatism and keratoconus. |
Изобретение может быть использовано для лечения аномалий рефракции, в том числе близорукости, дальнозоркости, пресбиопии, астигматизма и кератоконуса. |
According to preliminary information, three Georgian citizens, including one woman, died as a result of this bloody act. |
По предварительным данным, вследствие этой кровавой акции погибли трое граждан Грузии, в том числе одна женщина. |
Some States described their national scientific institutions and programmes, including domestic coordination of collected data and findings. |
Некоторые государства рассказали о своих национальных научных институтах и программах, в том числе о том, как в стране координируется сбор данных и наработок. |
6 For information on RFMOs, including their websites, see. |
6 Сведения о РРХО, в том числе об их веб-сайтах, см. по адресу: . |
54 The Scientific Committee of CCAMLR provides the Commission with summaries of its discussions, including the rationale for findings and recommendations. |
54 Научный комитет АНТКОМ предоставляет в распоряжение Комиссии резюме своих обсуждений, в том числе мотивировку выносимых им заключений и рекомендаций. |