Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода В том числе

Примеры в контексте "Including - В том числе"

Примеры: Including - В том числе
Hence, there is a tendency to open up the domestic telecommunications market and allow competition, including that from foreign suppliers. Поэтому в настоящее время наблюдается тенденция к открытию доступа к внутреннему телекоммуникационному рынку и допуска на них конкурентов, в том числе иностранных операторов.
Various aspects of each stage of the supply chain must be monitored, including employees and the origin of goods. На каждом этапе такой цепочки должны контролироваться различные аспекты, в том числе кадры и происхождение грузов.
Moreover, the maintenance of security will be crucial for the conduct of pre-independence political events, including elections. Кроме того, поддержание безопасности будет иметь важнейшее значение для проведения политических мероприятий, в том числе выборов, в период до получения независимости.
These phenomena - including international terrorism - which are like epidemics, cannot be confined within the borders of one or more States. Эти явления, в том числе и международный терроризм, подобны эпидемиям и не могут ограничиваться рамками одного или более государств.
It should also meet Afghanistan's international obligations, including cooperation with international efforts to combat terrorism and the suppression of trade in narcotics. Оно должно также соблюдать международные обязательства Афганистана, в том числе обязательство по оказанию содействия международным усилиям по борьбе с терроризмом и пресечению торговли наркотиками.
It also advises the ministries involved in the insurance and pensions area, including giving advice on national and European legislation. Он также консультирует министерства, занимающиеся вопросами страхования и пенсий, в том числе по национальному и европейскому законодательству.
That led Ethiopia to take serious security measures, including the use of air marshals. Это вынудило Эфиопию принять серьезные меры безопасности, в том числе использовать военизированную охрану на воздушном транспорте.
Women should be fully involved in the management of refugee camps, including in decision-making. Женщины должны шире привлекаться к управлению лагерями беженцев, в том числе к принятию решений.
The convention could also promote the use of a regular assessment of objective indicators of vulnerability to misconduct, including corrupt practices. Конвенция может также способствовать практике регулярной оценки объективных показателей уязвимости перед противоправным поведением, в том числе коррупционной практикой.
International donor organizations are providing support to economies in transition, including in enhancing their external trade capabilities. Международные организации доноров оказывают поддержку странам с переходной экономикой, в том числе в укреплении их внешнеторгового потенциала.
Several countries apply extreme measures, allowing only their own nationals the opportunity to emigrate, including for purposes of family reunification. Многие страны принимают крайние меры, ограничивая возможность своих граждан эмигрировать, в том числе по причинам, связанным с воссоединением семьи.
Accordingly, the broad-banding approach is more responsive to the management of work, including teamwork. Благодаря этому подход, основанный на широких диапазонах, является более приемлемым для регулирования работы, в том числе коллективной работы.
Examples of Pressure indicators were waste and emissions; use of natural resources, including land. К числу таких показателей относятся, например, загрязнение отходами и уровень выбросов; использование природных ресурсов, в том числе земли.
Bangladesh has contributed to the evolving trend, including during our presidency of the Council in March. Бангладеш вносил свой вклад в развитие этой тенденции, в том числе и в период председательствования в Совете в марте месяце.
Specific subjects in the school curricula are aimed at values education, including civic education in secondary schools. Конкретные предметы в школьных планах нацелены на привитие ценностей, в том числе в рамках гражданского образования в средних школах.
It has 973 members, including 180 State and governmental agency members. В настоящее время он насчитывает 973 члена, в том числе 180 государств и правительственных учреждений.
These efforts are reinforced by voices in civil society, including associations of women, youth and the independent media. Усилия в этой области подкрепляются позицией гражданского общества, в том числе позицией женских и молодежных организаций, а также независимых средств массовой информации.
This situation has been cause for great concern among many Member States, including my country. Такая ситуация вызывает глубокую озабоченность государств-членов, в том числе и моей страны.
Some countries, including my own, transmitted their views, as is reflected in the report of the Secretary-General. Некоторые страны, в том числе и моя страна, выразили свою позицию, что нашло отражение в докладе Генерального секретаря.
Many fellows have operated in representative capacities abroad as members of the permanent missions of their countries, including as ambassadors. Многие стипендиаты занимают ответственные должности в составе постоянных представительств своих стран за границей, в том числе в качестве послов.
The invention can be used for treating refraction anomalies, including myopia, hyperopia, presbyopia, astigmatism and keratoconus. Изобретение может быть использовано для лечения аномалий рефракции, в том числе близорукости, дальнозоркости, пресбиопии, астигматизма и кератоконуса.
According to preliminary information, three Georgian citizens, including one woman, died as a result of this bloody act. По предварительным данным, вследствие этой кровавой акции погибли трое граждан Грузии, в том числе одна женщина.
Some States described their national scientific institutions and programmes, including domestic coordination of collected data and findings. Некоторые государства рассказали о своих национальных научных институтах и программах, в том числе о том, как в стране координируется сбор данных и наработок.
6 For information on RFMOs, including their websites, see. 6 Сведения о РРХО, в том числе об их веб-сайтах, см. по адресу: .
54 The Scientific Committee of CCAMLR provides the Commission with summaries of its discussions, including the rationale for findings and recommendations. 54 Научный комитет АНТКОМ предоставляет в распоряжение Комиссии резюме своих обсуждений, в том числе мотивировку выносимых им заключений и рекомендаций.