The legislation currently in force prohibits discriminatory treatment of any social group, including persons who use drugs, by law enforcement agencies. |
В соответствии с действующим законодательством правоохранительным органам запрещается дискриминационное обращение по отношению к каким-либо социальным группам, в том числе к лицам, употребляющим наркотики. |
All the circumstances of such unlawful acts, including the motive, are elucidated as part of the investigations carried out. |
В рамках соответствующих следственных действий выясняются все обстоятельства противоправного деяния, в том числе мотивы его совершения. |
Several ideas were expressed, including: |
Было выражено несколько идей, и в том числе: |
We have also developed and transferred numerous safeguards technologies to international partners, including IAEA. |
Мы также разработали целый ряд технологий в области применения гарантий, которые были переданы международным партнерам, в том числе МАГАТЭ. |
Sweden attaches particular importance to continued reductions in nuclear arsenals, including non-strategic or tactical nuclear weapons. |
Швеция придает особое значение дальнейшему сокращению ядерных арсеналов, в том числе арсеналов нестратегического или тактического ядерного оружия. |
Since then I have continued bilateral consultations on the text with individual member States, including the presidents of the session. |
После этого я продолжал двусторонние консультации по тексту с отдельными государствами-членами, в том числе с председателями сессии. |
For it is only through negotiation that these issues, including on the scope, will be resolved. |
Ведь решение будет найдено только путем переговоров по этим проблемам, и в том числе по сфере охвата. |
Regime forces committed numerous human rights violations during the uprising, including enforced disappearances. |
Во время восстания силы режима допускали многочисленные нарушения прав человека, в том числе насильственные исчезновения. |
The conference was attended by a number of international experts, including the Italian expert Gabriella Citroni. |
В работе конференции принял участие ряд международных экспертов, в том числе итальянский эксперт Габриэлла Читрони. |
A preliminary investigation is conducted without fail to identify the perpetrators of offences, including offences related to enforced disappearance. |
При установлении лиц, совершивших преступные деяния, в том числе связанные с насильственными исчезновениями, в обязательном порядке проводится предварительное расследование. |
The Committee is concerned at the persistence of a significant number of discriminatory laws, including provisions relating to marriage and divorce. |
Комитет обеспокоен сохранением значительного числа дискриминационных законов, в том числе положений, регулирующих вопросы брака и развода. |
It involves complicated issues in various aspects including legal, environment and land use planning, all of which require careful examination. |
Она включает сложные вопросы в их различных аспектах, в том числе правовых, экологических и связанных с планированием землепользования, требующих, все без исключения, тщательного рассмотрения. |
FDHs have full access to the LD's free services, including consultation and conciliation service to resolve disputes with their employers. |
Иностранная домашняя прислуга имеет полный доступ к бесплатным службам департамента труда, в том числе консультационным услугам и процедурам примирения с целью урегулирования споров со своими нанимателями. |
Although women make up the majority of graduates from universities, including the economically focused, they remain significantly underrepresented in management of companies. |
Несмотря на то что женщины составляют большинство выпускников университетов, в том числе среди специалистов экономического профиля, они до сих пор в значительной мере недопредставлены в руководстве компаний. |
They target particularly the Government, State institutions and the international presence working in Somalia, including the United Nations. |
Прежде всего целями боевиков становятся правительство, государственные учреждения и объекты международного присутствия в Сомали, в том числе Организации Объединенных Наций. |
The active engagement of the European Union, including the personal role of High Representative Catherine Ashton also continues to be essential. |
Большое значение по-прежнему имеет активное участие Европейского союза, в том числе личная роль Высокого представителя Кэтрин Эштон. |
The parties have made considerable progress in preparing for the local elections to be held on 3 November, including in northern Kosovo. |
Стороны добились значительного прогресса в подготовке к местным выборам, которые пройдут 3 ноября, в том числе на севере Косово. |
Both parties cooperated closely with UNIFIL during this period, including by emphasizing their commitment to the cessation of hostilities. |
Обе стороны тесно сотрудничали со ВСООНЛ в этот период, в том числе подчеркивая свою приверженность невозобновлению военных действий. |
Under their leadership, the Commission continues to prepare for crucial elections ahead, including the national parliamentary elections. |
Действуя под их руководством, Комиссия продолжает готовиться к много значащим выборам, которые еще предстоят, в том числе к общенациональным парламентским. |
Members of the team visited locations outside Bangui, including Bambari, Bangassou and Bossangoa. |
Члены группы посетили точки за пределами Банги, в том числе Бамбари, Бангасу и Босангоа. |
Access by humanitarian actors to affected people, including refugees, is constrained by extremely precarious and unpredictable security conditions, particularly in rural areas. |
Доступ гуманитарных организаций к пострадавших людям, в том числе беженцам, ограничен из-за крайне нестабильных и непредсказуемых условий в плане безопасности, особенно в сельских районах. |
Additional information is being developed, including a page for defence counsel. |
Готовится публикация новой информации, в том числе страница об адвокатах защиты. |
United Nations police in Haiti have patrolled camps for displaced persons, including three locations secured by a 24-hour security presence. |
Полицейские Организации Объединенных Наций в Гаити патрулировали лагеря перемещенных лиц, в том числе в трех районах безопасность обеспечивалась круглосуточно. |
The United Nations continued to support the activities of the Somali Police Force, including the formulation of a strategic development plan. |
Организация Объединенных Наций продолжала поддерживать деятельность Полицейских сил Сомали, в том числе в деле разработки стратегического плана развития. |
Many noted that it was crucial for the Abyei area institutions to be established, including the Abyei police force. |
Многие отметили крайнюю необходимость создания учреждений в районе Абьей, в том числе полицейских сил Абьея. |