The results were discussed in various forums, including by the CEB High-level Committee on Management and at interdepartmental meetings. |
Результаты этого исследования обсуждались на различных форумах, в том числе в Комитете высокого уровня КСР по вопросам управления и на междепартаментских совещаниях. |
Please indicate the steps taken to improve the monitoring of working conditions, including in the informal economy. |
Просьба сообщить о принятых мерах по усилению контроля за условиями труда, в том числе в секторе неформальной экономики. |
The State is working to improve efforts to prevent violence, including against women and children. |
На государственном уровне принимаются необходимые меры по совершенствованию деятельности, направленной на предупреждение насилия, в том числе в отношении женщин и детей. |
It offers a conceptual framework for preventing specific types of offences, including drunkenness and family violence. |
В концепцию Закона заложены основы профилактики конкретных видов правонарушений, в том числе пьянства, насилия в семье. |
Steps taken in recent years, including the implementation of those annual programmes, have substantially altered labour market trends. |
Принятые в последние годы меры, в том числе ежегодная реализация мероприятий Программ содействия занятости населения, позволили существенно изменить тенденции на рынке труда. |
The country has a well-developed regulatory framework aimed at combating trafficking in human beings, including women and children. |
В стране существует развитая нормативная правовая база, направленная на противодействие торговле людьми, в том числе женщинами и детьми. |
By the end of 2009, China had established educational cooperation and exchange ties with 190 countries and regions and international organizations including UNESCO. |
К концу 2009 Китай установил сотрудничество и обмены в области образования со 190 странами и регионами и международными организациями, в том числе с ЮНЕСКО. |
The ArchSD will implement a series of additional minor works, including improvements to barrier free access. |
ДА намерен провести ряд дополнительных мелких работ, в том числе для улучшения беспрепятственного доступа. |
The ERB is also committed to serving other specific target groups, including new arrivals from Mainland China, ethnic minorities and youths. |
СПР также обязуется обслуживать другие конкретные адресные группы, в том числе новоприбывших из материкового Китая жителей, этнические меньшинства и молодежь. |
The Act provides for additional safeguards in respect of the rights of socially vulnerable children, including children with disabilities. |
Законом установлены дополнительные гарантии прав для социально уязвимых детей, в том числе детей-инвалидов. |
The Russian cultural centre engages in work on the dissemination of legal information, including on children's rights. |
Русский культурный центр проводит работу по распространению правовых знаний, в том числе по правам ребенка. |
Author of a number of pamphlets, compendiums and documentaries, including: |
Кандидат является автором многочисленных брошюр, сборников и документальных фильмов, в том числе: |
I am actively involved in Child Justice Training within the public and private sectors including NGOs. |
Активное участие в государственных и частных программах правового воспитания детей, в том числе в программах НПО. |
The Committee expresses its concern that such definitions fail to encompass all persons with disabilities, including those with psychosocial disabilities. |
Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что такие определения не охватывают всех инвалидов, в том числе лиц, страдающих психосоциальными расстройствами. |
Mauritius was a welfare State with a comprehensive social safety net, including free public transport for persons with disabilities. |
Маврикий является социально ориентированным государством, имеющим всеобъемлющую сеть социальной защиты, в том числе предоставляющим инвалидам бесплатное пользование общественным транспортом. |
Results have confirmed the relevance and effectiveness of UNCDF work and highlighted areas that need strengthening, including programme management. |
Результаты подтвердили значимость и эффективность работы ФКРООН и высветили те области, которые нуждаются в укреплении, в том числе управление программами. |
These ground-breaking national reports profile the size, nature and economic contribution of civil society organizations, including volunteers. |
Эти новаторские национальные доклады представили четкую картину объема, характера и экономического вклада организаций гражданского общества, в том числе добровольцев. |
Developing harmonized or joint audit tools, including agreed upon report templates, would make the audits more convenient and efficient. |
Проведение ревизий станет более удобным и эффективным, если будут разработаны скоординированные или общие инструменты проверок, в том числе и согласованные образцы докладов. |
Most partnerships between UNDP and philanthropic foundations experienced bureaucratic challenges, including delays in reporting, funds allocation, procurement, recruitment and processing by regional service centres. |
Большинство партнерств между ПРООН и благотворительными фондами сталкивались с бюрократическими проблемами, в том числе связанными с задержкой отчетности, распределением средств, закупок, набора кадров и обработки данных региональными центрами обслуживания. |
In order to achieve more sustainable financing, it will be critical that countries identify ways to increase resources, including domestically. |
Для обеспечения более устойчивого финансирования странам необходимо выявить пути увеличения ресурсов, в том числе на национальном уровне. |
Political transitions resulting from peaceful elections were observed on all continents, including in a large number of African countries. |
На всех континентах, в том числе во многих африканских странах, произошли политические перемены, ставшие результатом мирных выборов. |
UNDP programme delivery in South Sudan was approximately $97 million, including help in preparing the country for independence. |
Затраты на осуществление программы ПРООН в Южном Судане составили около 97 млн. долл. США, в том числе на помощь по подготовке страны к независимости. |
The development effectiveness category was designed as a results-based means to guide and monitor UNDP performance, including its response to recurring evaluation findings. |
Категория эффективности развития была задумана как основанный на результатах инструмент для направления и отслеживания результатов деятельности ПРООН, в том числе ее реагирования на повторные оценочные выводы. |
The Executive Director responded to various specific queries, including noting that UNFPA was leading or participating in several joint evaluations with other United Nations organizations. |
Директор-исполнитель ответил на ряд конкретных вопросов, в том числе отметил, что ЮНФПА проводит несколько совместных оценок с другими организациями системы Организации Объединенных Наций или участвует в них. |
Other global thematic conferences were being planned, including on human rights in partnership with the Government of the Netherlands. |
Планируются другие глобальные тематические конференции, в том числе по правам человека в партнерстве с правительством Нидерландов. |