| Excessive use of force by police and armed civilian patrols was reported, including during disputes over land. | Поступали сообщения о превышении силы полицией и вооружёнными гражданскими патрулями, в том числе в ходе земельных споров. |
| Eleven members of the community, including a pregnant woman, sustained injuries as a result. | Вследствие действий полиции 11 представителей сообщества, в том числе беременная женщина, получили ранения. |
| Companies can select the best means for optimising their value, including the sale of shares or assets on a tight schedule. | Компания может выбрать путь оптимизация собственной стоимости, в том числе посредством продажи акций или активов в сжатые сроки. |
| During the crackdown, some detainees, including Zargana, were held in degrading conditions in rooms designed for holding dogs. | Во время подавления протестов некоторых задержанных, в том числе Заргану, содержали в унижающих достоинство условиях в помещениях, предназначенных для собак. |
| Torture and other cruel, inhuman and degrading treatment including beatings in custody were reported. | Поступали сообщения о пытках и других формах жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения, в том числе избиениях, во время содержания под стражей. |
| Police reportedly failed to protect demonstrators, including lawyers, and to prevent the violence. | По сообщениям, полиция не защитила демонстрантов, в том числе адвокатов, и не предотвратила насилие. |
| In July alone, 194 people, including many civilians, were killed in 13 suicide attacks. | Только в июле в результате 13 нападений смертников погибли 194 человека, в том числе множество гражданских лиц. |
| Minorities faced discrimination, including in employment and in access to education. | Продолжалась дискриминация меньшинств, в том числе в вопросах трудоустройства и получения образования. |
| Some protests led to violent clashes between police and demonstrators, and some protesters were prosecuted, including before emergency courts. | Ряд протестов вылился в ожесточённые столкновения между полицией и демонстрантами; некоторых протестующих преследовали в судебном порядке, в том числе в чрезвычайных судах. |
| A number of bodies, including that of Adam Bachir Abeldielil, were recovered along the banks of the Chari River. | Несколько тел, в том числе тело Адама Башира Абельдилиля, были обнаружены на берегах реки Чари. |
| The conferencing facilities are equipped with the most up-to-date technology, including Wi-Fi internet access. | Конференц-помещения оснащены самым современным технологиям, в том числе беспроводным доступом в интернет. |
| Wireless internet connection is available throughout the entire hotel, including an Internet terminal I the lobby, and is free of charge. | Беспроводное подключение к Интернету доступно на всей территории отеля, в том числе интернет-терминал в лобби является бесплатным. |
| Guests can enjoy different cuisine, including Japanese. | Насладитесь разнообразной кухней, в том числе японской. |
| WD SmartWare will automatically scan your computer and find all of your personal files, including e-mail. | Программа WD SmartWare автоматически отыщет на диске вашего компьютера все ваши личные файлы, в том числе электронную почту. |
| But one of the most popular first courses is parihuela - soup with different seafood, including fish. | Но одним из самых популярных первых блюд является париуэла - суп из всевозможных морепродуктов, в том числе рыбы. |
| At least 440 others, including police, were injured in the violence. | В ходе стычки ещё не менее 440 человек, в том числе сотрудники полиции, получили ранения. |
| Widespread torture or other ill-treatment of detainees and prisoners, including human rights defenders and government critics, continued to be reported. | Продолжали поступать сообщения о повсеместных пытках и других видах жестокого обращения с задержанными и заключёнными, в том числе с правозащитниками и оппонентами правительства. |
| New governments, including that of the United States, decided to join in. | Все новые государства, в том числе Соединенные Штаты Америки, изъявляют желание участвовать в этой работе. |
| Violence against women continued to be reported, including beatings, acid attacks and dowry deaths. | Продолжали поступать сообщения о насилии в отношении женщин, в том числе об избиениях, нападениях с применением кислоты и смертях, связанных с приданым. |
| Others, including members of minority groups, had been displaced for longer periods. | Другие, в том числе представители меньшинств, были переселенцами уже длительное время. |
| Many great recommendations were given, including Chris Meidinger's submission of. | Он получил много полезных советов, в том числе ответ Chris Meidinger, где он дает ссылку на. |
| In April, constitutional amendments were adopted, including changes to the electoral system. | В апреле были приняты поправки к Конституции, в том числе внесены изменения в избирательную систему. |
| Nigerian organizations including the Nigerian Bar Association and the Transition Monitoring Group stated that the elections were not credible. | Местные организации, в том числе Коллегия адвокатов Нигерии и Группа мониторинга переходного периода, заявили, что выборы не заслуживают доверия. |
| Allegations of human rights violations by the police persisted, including reports of torture and unlawful killings. | Продолжали поступать сообщения о нарушениях прав человека со стороны полиции, в том числе о пытках и незаконных убийствах. |
| The number of international military forces, including both OEF and ISAF troops, increased to at least 49,000. | Контингент международных вооружённых сил, в том числе ОНС и МССБ, увеличился как минимум до 49000. |