Excessive use of force by police and armed civilian patrols was reported, including during disputes over land. |
Поступали сообщения о превышении силы полицией и вооружёнными гражданскими патрулями, в том числе в ходе земельных споров. |
Eleven members of the community, including a pregnant woman, sustained injuries as a result. |
Вследствие действий полиции 11 представителей сообщества, в том числе беременная женщина, получили ранения. |
Companies can select the best means for optimising their value, including the sale of shares or assets on a tight schedule. |
Компания может выбрать путь оптимизация собственной стоимости, в том числе посредством продажи акций или активов в сжатые сроки. |
During the crackdown, some detainees, including Zargana, were held in degrading conditions in rooms designed for holding dogs. |
Во время подавления протестов некоторых задержанных, в том числе Заргану, содержали в унижающих достоинство условиях в помещениях, предназначенных для собак. |
Torture and other cruel, inhuman and degrading treatment including beatings in custody were reported. |
Поступали сообщения о пытках и других формах жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения, в том числе избиениях, во время содержания под стражей. |
Police reportedly failed to protect demonstrators, including lawyers, and to prevent the violence. |
По сообщениям, полиция не защитила демонстрантов, в том числе адвокатов, и не предотвратила насилие. |
In July alone, 194 people, including many civilians, were killed in 13 suicide attacks. |
Только в июле в результате 13 нападений смертников погибли 194 человека, в том числе множество гражданских лиц. |
Minorities faced discrimination, including in employment and in access to education. |
Продолжалась дискриминация меньшинств, в том числе в вопросах трудоустройства и получения образования. |
Some protests led to violent clashes between police and demonstrators, and some protesters were prosecuted, including before emergency courts. |
Ряд протестов вылился в ожесточённые столкновения между полицией и демонстрантами; некоторых протестующих преследовали в судебном порядке, в том числе в чрезвычайных судах. |
A number of bodies, including that of Adam Bachir Abeldielil, were recovered along the banks of the Chari River. |
Несколько тел, в том числе тело Адама Башира Абельдилиля, были обнаружены на берегах реки Чари. |
The conferencing facilities are equipped with the most up-to-date technology, including Wi-Fi internet access. |
Конференц-помещения оснащены самым современным технологиям, в том числе беспроводным доступом в интернет. |
Wireless internet connection is available throughout the entire hotel, including an Internet terminal I the lobby, and is free of charge. |
Беспроводное подключение к Интернету доступно на всей территории отеля, в том числе интернет-терминал в лобби является бесплатным. |
Guests can enjoy different cuisine, including Japanese. |
Насладитесь разнообразной кухней, в том числе японской. |
WD SmartWare will automatically scan your computer and find all of your personal files, including e-mail. |
Программа WD SmartWare автоматически отыщет на диске вашего компьютера все ваши личные файлы, в том числе электронную почту. |
But one of the most popular first courses is parihuela - soup with different seafood, including fish. |
Но одним из самых популярных первых блюд является париуэла - суп из всевозможных морепродуктов, в том числе рыбы. |
At least 440 others, including police, were injured in the violence. |
В ходе стычки ещё не менее 440 человек, в том числе сотрудники полиции, получили ранения. |
Widespread torture or other ill-treatment of detainees and prisoners, including human rights defenders and government critics, continued to be reported. |
Продолжали поступать сообщения о повсеместных пытках и других видах жестокого обращения с задержанными и заключёнными, в том числе с правозащитниками и оппонентами правительства. |
New governments, including that of the United States, decided to join in. |
Все новые государства, в том числе Соединенные Штаты Америки, изъявляют желание участвовать в этой работе. |
Violence against women continued to be reported, including beatings, acid attacks and dowry deaths. |
Продолжали поступать сообщения о насилии в отношении женщин, в том числе об избиениях, нападениях с применением кислоты и смертях, связанных с приданым. |
Others, including members of minority groups, had been displaced for longer periods. |
Другие, в том числе представители меньшинств, были переселенцами уже длительное время. |
Many great recommendations were given, including Chris Meidinger's submission of. |
Он получил много полезных советов, в том числе ответ Chris Meidinger, где он дает ссылку на. |
In April, constitutional amendments were adopted, including changes to the electoral system. |
В апреле были приняты поправки к Конституции, в том числе внесены изменения в избирательную систему. |
Nigerian organizations including the Nigerian Bar Association and the Transition Monitoring Group stated that the elections were not credible. |
Местные организации, в том числе Коллегия адвокатов Нигерии и Группа мониторинга переходного периода, заявили, что выборы не заслуживают доверия. |
Allegations of human rights violations by the police persisted, including reports of torture and unlawful killings. |
Продолжали поступать сообщения о нарушениях прав человека со стороны полиции, в том числе о пытках и незаконных убийствах. |
The number of international military forces, including both OEF and ISAF troops, increased to at least 49,000. |
Контингент международных вооружённых сил, в том числе ОНС и МССБ, увеличился как минимум до 49000. |