Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода В том числе

Примеры в контексте "Including - В том числе"

Примеры: Including - В том числе
If necessary and desired, indigenous peoples can seek outside, independent assistance, including financial, to determine disputes. При необходимости коренные народы могут обращаться за независимой внешней помощью, в том числе финансовой, для урегулирования споров.
Women in New Zealand have equality under the law including in all matters relating to marriage and family. В Новой Зеландии женщины равны перед законом, в том числе во всех вопросах, касающихся брака и семьи.
A wide range of collaborative partners is working with these communities, including central and local government and non-government organisations. С данными общинами сотрудничает широкий круг партнеров, в том числе учреждения центральных и местных органов власти и неправительственные организации.
New Zealand has various laws to protect all workers in New Zealand, including migrant workers. В Новой Зеландии имеется ряд законов для защиты всех трудящихся, в том числе трудящихся-мигрантов.
barriers to employment for ethnic women, including language difficulties and discrimination препятствия на пути занятости женщин из этнических групп, в том числе языковые барьеры и дискриминация;
AI noted significant problems in relation to the administrative detention of irregular migrants and asylum-seekers, including those whose claims had been dismissed. МА указала на серьезные нарушения в практике административного задержания нелегальных мигрантов и просителей убежища; в том числе тех, чьи ходатайства были отклонены.
This particularly concerns the countries that prohibit abortion on all grounds, including when a woman's life and health are in danger. Особенно это относится к странам, которые запрещают аборты по любым основаниям, в том числе когда жизнь и здоровье женщины находятся в опасности.
10.91 Hong Kong has sound legislation to protect all citizens, including elders, from abuse. 10.91 Гонконг обладает прочной законодательной базой для защиты всех граждан, в том числе престарелых, от дурного обращения.
Curriculum changes have been made over the years, including limiting negative stereotypes about the roles and responsibilities of women and men. На протяжении ряда лет в учебные программы вносились изменения, в том числе ограничивающие негативные стереотипы в связи с ролью и представительством женщин и мужчин.
They needed to demonstrate their ability to use resources efficiently, including by eliminating the wasteful practice of business- and first-class travel. Им необходимо продемонстрировать свою способность эффективно использовать ресурсы, в том числе за счет устранения расточительной практики покупки авиабилетов бизнес- и первого класса.
It therefore provided guidance for enhanced implementation, including with respect to marine biodiversity. Поэтому она сформулировала ориентиры для усиленного выполнения, в том числе в отношении морского биоразнообразия.
The sustainable use of oceans and seas cannot be achieved without addressing a wide range of factors, including new and emerging issues. Неистощительного освоения морей и океанов невозможно достичь без урегулирования широкого круга факторов, в том числе новых и нарождающихся вопросов.
They provide viable alternatives and institutional support, especially expanded educational opportunities for girls, including for those who are already married or pregnant. Они обеспечивают жизнеспособные альтернативы и институциональную поддержку, в частности расширенные возможности для получения девочками, в том числе уже замужними или беременными, образования.
The United Nations institutions, including the Security Council, should better reflect that new reality in an equitable manner. Институты Организации Объединенных Наций, в том числе и Совет Безопасности, должны лучше и в равной степени учитывать эту новую реальность.
Recommendations were made to improve the performance of the vulnerable persons unit, including the establishment of a working group. Были вынесены рекомендации относительно повышения эффективности работы подразделения по работе с уязвимыми группами населения, в том числе рекомендация о создании соответствующей рабочей группы.
The perpetrator could be any criminally liable person, including a former spouse. Нарушителем может быть любое подлежащее уголовной ответственности лицо, в том числе бывший супруг.
Sanctioned decisions (including verdicts) - 4. вынесенные решения (в том числе приговоры) - 4.
In addition, Viet Nam has allowed social organizations, professional associations and business to provide financial assistance and/or awards for poor children, including girls. Более того, Вьетнам предоставляет возможность общественным организациям, профессиональным ассоциациям и коммерческим предприятиям оказывать финансовую помощь и/или предоставлять стипендии детям из бедных семей, в том числе девочкам.
Target countries should seek close international cooperation, including at the subregional level, while modernizing and upgrading their NBMSs. Целевым странам следует искать пути налаживания тесного международного сотрудничества, в том числе на субрегиональном уровне, одновременно с этим модернизируя и совершенствуя свои НСМБ.
The Office also conducts training activities for civil servants, including military judges, judicial police officers and various professional associations. Кроме того, это представительство организует учебные мероприятия для гражданских служащих, в том числе военных и полицейских судей, и различных профессиональных ассоциаций.
The growing trend is towards increasing use of franchising, including in services such as medical and professional services. В настоящее время усиливается тенденция к расширению практики франчайзинга, в том числе в таких секторах услуг, как медицинские и профессиональные услуги.
Conversely, inappropriate regulations can create significant barriers to trade and investment, including by adding additional and unnecessary costs. Напротив, неадекватное регулирование может привести к возникновению значительных барьеров для торговой и инвестиционной деятельности, в том числе в виде дополнительных и необоснованных издержек.
Future disciplines on domestic regulation would help ensure effective market access, including in Mode 4. Будущие правила в отношении внутреннего регулирования должны помочь в обеспечении эффективного доступа на рынок, в том числе с использованием четвертого способа поставок услуг.
The UNCTAD secretariat was encouraged to play an active role in this field, including in respect of technical cooperation activities. Секретариату ЮНКТАД следует играть активную роль в этой области, в том числе в связи с деятельностью по линии технического сотрудничества.
The financial markets consist of various stakeholders, including shareholders, lenders, banks, rating agencies and analysts. На финансовых рынках присутствуют различные заинтересованные стороны, в том числе акционеры, кредиторы, банки, рейтинговые агентства и аналитики.