Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода В том числе

Примеры в контексте "Including - В том числе"

Примеры: Including - В том числе
Development objectives, including the Millennium Declaration Goals, must underpin international efforts to ensure prevention and meet the relief and rehabilitation needs of refugees. Цели в области развития, в том числе сформулированные в Декларации тысячелетия, должны стать основной международных усилий по защите беженцев и удовлетворению их потребности в помощи и реабилитации.
He read out a number of minor revisions, including those made when the draft resolution had first been introduced. Он зачитывает список незначительных поправок, в том числе произведенных, когда проект резолюции был внесен в первый раз.
The Bolivarian Republic of Venezuela had undertaken that commitment at several international forums, including the Organization of American States. Боливарианская Республика Венесуэла брала на себя такое обязательство в рамках ряда международных форумов, в том числе Организации американских государств.
The exploitation of human rights for political purposes, including selective targeting of individual countries, should be excluded. Нельзя допускать использования вопросов прав человека в политических целях, в том числе путем избирательного вычленения отдельных стран.
The General Assembly must speak out against massive violations of human rights, including in the Sudan. Генеральная Ассамблея должна высказываться против массовых нарушений прав человека, в том числе в Судане.
Indeed, cooperation should extend to all stakeholders, including major financial contributors, in the form of regular consultation. Более того, сотрудничество в форме регулярных консультаций должно охватывать все заинтересованные стороны, в том числе основных финансовых доноров.
He also stressed the need for sustained cooperation with regional and subregional organizations, including non-governmental organizations. Он подчеркивает также необходимость постоянного сотрудничества с региональными и субрегиональными организациями, в том числе и неправительственными.
He therefore warmly welcomed the newly established Trilateral Forum for Dialogue, through which all parties, including Gibraltar, could express their views. Поэтому он горячо приветствует вновь созданный Трехсторонний форум для диалога, в рамках которого все стороны, в том числе и Гибралтар, могут выразить свои точки зрения.
Saharan activists with whom they had met told tales of physical mistreatment including torture and disappearances. Активисты из Западной Сахары, с которыми им удалось встретиться, рассказывали о случаях жестокого обращения, в том числе о пытках и исчезновении людей.
The three models proposed, including model 3, which maintained the current structure of seven grades, should be trialled. Испытать следует все три предложенные модели, в том числе модель З, сохраняющую существующую структуру из семи классов.
Voluntary contributions, which had come from sources including developing countries, must continue during the current critical transitional period. На протяжении нынешнего критического переходного периода необходимо продолжать делать добровольные взносы, которые поступили из различных источников, в том числе от развивающихся стран.
Reforms could not be limited to policies alone, but must also encompass various procedures of the Organization, including human resources management. Реформы не могут ограничиваться только вопросами политики; они должны также охватывать различные процедуры Организации, в том числе в области управления людскими ресурсами.
Norway was also prepared to discuss alternative financing arrangements for the project, including an interest-bearing loan or assessed contributions. Норвегия готова также обсудить альтернативные механизмы финансирования проекта, в том числе вопрос о процентной ссуде или о начислении взносов.
More than 3.5 million vulnerable persons were affected, including at least 500,000 internally displaced persons. Она затрагивает более 3,5 миллиона находящихся в уязвимом положении лиц, в том числе по крайней мере 500000 внутренне перемещенных лиц.
Special and differential treatment remains an integral component of all trade negotiations, including agriculture and non-agricultural market access. Особое и дифференцированное обращение по-прежнему является неотъемлемым компонентом любых торговых переговоров, в том числе по вопросам сельского хозяйства и доступа к несельскохозяйственным рынкам.
We have a prospect of increasing development aid, including from the Czech Republic. У нас есть перспектива увеличения помощи в целях развития, в том числе и со стороны Чешской Республики.
It has the flexibility to accommodate the positions and aspirations of all countries and regional and political groupings, including those of Africa. Оно является достаточно гибким для того, чтобы соответствовать позициям и надеждам всех стран, региональных и политических организаций, в том числе и африканских.
Moreover, we fully support the strengthening of the Office of the High Commissioner for Human Rights, including increasing its budget. Кроме того, мы полностью поддерживаем предложение об укреплении Управления Высокого комиссара по правам человека, в том числе повышение его бюджета.
After Pearl Harbour, all Japanese people living in America became suspect, including those born there. Так, после событий в Перл-Харборе все японцы, проживавшие в Америке, попали под подозрение, в том числе и те, кто здесь родился.
Several hundred Serbs have been killed, including many children. Было убито несколько сотен сербов, в том числе множество детей.
Terrorism must be fought by a broad range of means, including military and legal means. С терроризмом необходимо бороться с помощью широкого спектра средств, в том числе военных и юридических.
We can be justly proud of its achievements in many areas including humanitarian assistance, development and peacekeeping. Мы можем справедливо гордиться ее достижениями во многих областях, в том числе в деле оказания гуманитарной помощи, в обеспечении развития и поддержании мира.
Many actors are taking part in that effort, including the Gates Foundation and other private-sector partners. В этих усилиях принимают участие многие, в том числе и Фонд Билла и Мелинды Гейтс, а также другие частные партнеры.
More than 50,000 people have been confirmed dead, including a great number of children. По подтвержденным данным погибло более 50000 человек, в том числе большое число детей.
The humanitarian affairs segment continues to merit special attention in order to address humanitarian emergencies, including natural disasters. Особого внимания по-прежнему заслуживает этап, посвященный гуманитарным вопросам, в ходе которого рассматриваются чрезвычайные гуманитарные ситуации, в том числе последствия стихийных бедствий.