Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода В том числе

Примеры в контексте "Including - В том числе"

Примеры: Including - В том числе
This contributes to a difficult environment, within which the United Nations, including the humanitarian agencies, must operate. Это еще более осложняет обстановку, в которой приходится работать в стране Организации Объединенных Наций, в том числе гуманитарным учреждениям.
The Advisory Committee welcomes the changes and improvements made, including the introduction, for the first time, of performance targets. Консультативный комитет приветствует произведенные изменения и усовершенствования, в том числе впервые включенные в бюджет целевые показатели работы.
Laboratory checks and health care for AIDS patients are free of charge, including the extremely expensive triple-agent HIV/AIDS therapy. Больные СПИДом имеют право на бесплатные лабораторные анализы и услуги здравоохранения, в том числе на чрезвычайно дорогостоящий трехкомпонентный курс лечения ВИЧ/СПИДа.
These issues have many elements in common, including the measures and recommendations made concerning them. В этих вопросах есть много общего, в том числе и в предлагаемых соответствующих мерах и рекомендациях.
Yet it poses tremendous challenges, including the risk of marginalizing a large section of the world's population. Однако она ставит также сложные задачи, в том числе порождает угрозу маргинализации значительной части мирового населения.
New distribution partnerships are being arranged for the wider distribution of such products, including arrangements for their adaptation in local languages. Для более широкого распространения этих информационных продуктов были установлены новые партнерские связи, в том числе приняты меры для их адаптации на местные языки.
The national system of export control provides for effective procedures in international transfers of arms, including small arms and light weapons. Наша национальная система экспортного контроля предусматривает эффективные процедуры в области международной передачи оружия, в том числе стрелкового оружия и легких вооружений.
These new estimates, including years since 1998, are not yet available for regions. Этих новых расчетных данных по регионам, в том числе за период после 1998 года, пока нет.
Local non-governmental organizations were consulted at every stage of his country visits, including during the preparation stage. На всех этапах осуществленных им поездок в страны, в том числе и на подготовительном этапе, проводились консультации с местными неправительственными организациями.
Some of these countries have accumulated substantial external arrears, including to international financial institutions. Некоторые из этих стран накопили значительный объем просроченной внешней задолженности, в том числе перед международными финансовыми учреждениями.
Better coordination with these groups will only strengthen the capabilities of the United Nations, including the Security Council. Улучшение координации с этими группами лишь укрепит потенциал Организации Объединенных Наций, в том числе и Совета Безопасности.
The President requested proposals on streamlining the work of the General Assembly, including on the consolidation of reports. Председатель просил представить предложения относительно совершенствования работы Генеральной Ассамблеи, в том числе по вопросу об объединении докладов.
African countries have, over the years, undertaken economic and political reforms, including policies and measures aimed at facilitating private sector development and investment promotion. На протяжении многих лет африканские страны осуществляли экономические и политические реформы, в том числе проводили политику и принимали меры, направленные на содействие развитию частного сектора и поощрение инвестиций.
A series of training workshops were organized around this process, including on the use of radio for peace-building. В рамках этой инициативы был организован ряд учебных семинаров, в том числе по вопросам использования радио для нужд миростроительства.
Another priority has been the development of sound national administration of justice systems, including in cooperation with other United Nations agencies. Еще одной приоритетной задачей является создание, в том числе в сотрудничестве с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, надежных национальных систем отправления правосудия.
It carries out its activities increasingly through partners, including those within the United Nations country teams. Оно все больше действует через партнеров, в том числе входящих в состав страновых групп Организации Объединенных Наций.
Coordination and coherence can be achieved in many different ways, including both formal and informal mechanisms. Координация и согласование могут обеспечиваться различными путями, в том числе через официальные и неофициальные механизмы.
For this reason, it made a range of recommendations, including the establishment of a United Nations regional office. По этой причине в нем содержится целый ряд рекомендаций, в том числе рекомендация об учреждении регионального отделения Организации Объединенных Наций.
Our goal there is to prevent destabilizing tendencies and to foster regional cooperation and economic development, including closer ties with the European Union. Наша цель - не допустить возникновения дестабилизирующих тенденций и укрепить региональное сотрудничество и экономическое развитие, в том числе установить более тесные отношения с Европейским союзом.
The technological dimension must thus be fully integrated into development strategies, programmes and projects, including in order to strengthen institutional capacity. Поэтому технологические аспекты необходимо в полной мере учитывать в стратегиях, программах и проектах в области развития, в том числе по укреплению институционального потенциала.
Information, including the opinions of non-governmental organizations, had been sought in the preparation of the present reports. При подготовке настоящих докладов у неправительственных организаций была запрошена соответствующая информация, в том числе их мнения.
We also support the broad reform of the United Nations system, including strengthened functions for the General Assembly and the Secretariat. Мы выступаем также за широкую реформу системы Организации Объединенных Наций, в том числе за укрепление функций Генеральной Ассамблеи и Секретариата.
It will take such measures in a transparent manner that permits of verification, including immediate international monitoring. Принимая такие меры, она будет действовать транспарентно, с тем чтобы можно было производить проверку, в том числе при помощи непосредственного международного мониторинга.
Consultations were held with relevant United Nations officials, including the representative of the Secretary-General for the investments of the Fund. Были проведены соответствующие консультации с должностными лицами Организации Объединенных Наций, в том числе с представителем Генерального секретаря по вопросам инвестиций Фонда.
This initial PIRS report establishes baseline data, including setting progress targets for the present year. Этот первый доклад, подготовленный с помощью ПИРС, содержит базовые данные, в том числе промежуточные цели на нынешний год.