Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода В том числе

Примеры в контексте "Including - В том числе"

Примеры: Including - В том числе
Article 55 of the Constitution establishes the right of all Azerbaijani nationals, including women, to participate in the administration of the State. Статья 55 Конституции Азербайджанской Республики определяет право всех граждан страны, в том числе женщин, участвовать в управлении государством.
There are over 40 political parties active in Azerbaijan, including some that are not registered with the Ministry of Justice. В Азербайджане действуют свыше 40 политических партий, в том числе не зарегистрированных Министерством Юстиции.
The PNEDH describes activities for instruction on human rights in various fields, including formal education. В НПППЧ описываются учебные мероприятия по правам человека в различных сферах, в том числе в системе формального образования.
Unfortunately, this practice occurs in all areas labor activities, including to women in highly qualified jobs. К сожалению, эта практика имеет место во всех областях трудовой деятельности женщин, в том числе занимающих высокие должности.
This decree enshrines equality of rights and obligations for women and men, including parental authority over their children. Утверждает равенство прав и обязанностей женщины и мужчины, в том числе в отношении детей.
Please specify if any action, including legislation, has been taken to address these issues. Просьба указать, принимались ли какие-либо меры, в том числе законодательные, для решения этих проблем.
Please indicate what measures have been taken towards this end, including legislation and awareness raising. Просьба указать, какие меры приняты с этой целью, в том числе в области законодательства и распространения информации.
Medical fees for both ante and post-natal care including complications arising from pregnancy will be refunded in full. В полном объеме будет возмещаться плата за услуги в рамках дородового и послеродового ухода, в том числе по поводу осложнений в связи с беременностью.
Controlling malaria and emerging diseases, including STD/AIDS. Conclusion Контроль в отношении малярии и новых эпидемиологических заболеваний, в том числе БППП/СПИДом.
The Equal Remuneration Act, 1976, ensures equal wages for equal work including women. Закон о равном вознаграждении за труд 1976 года гарантирует равную плату за равноценный труд, в том числе женщинам.
Increasingly, women are participating in union work across the board, including at the highest levels of union leadership. Женщины принимают все более широкое участие в различных аспектах деятельности профсоюзов, в том числе на самых высоких уровнях профсоюзного руководства.
Kenya noted that it is difficult to measure the level of implementation without established monitoring and evaluation systems, including sufficient information and data. Кения обратила внимание на трудности, связанные с определением степени осуществления, в отсутствие систем контроля и оценки, в том числе достаточных информации и данных.
Women were encouraged to join the programme through targeted promotional activities, including seminars and print advertisements. Проводилась целенаправленная пропагандистская работа, в том числе организовывались семинары и помещались объявления в газетах с целью вовлечения женщин в реализацию этой программы.
Many countries support women entrepreneurs, including by increasing their access to credit, training and markets. Многие страны оказывают поддержку женщинам-предпринимателям, в том числе путем предоставления им более широкого доступа к кредитам, профессиональной подготовке и рынкам.
Regional offices and management teams will identify priority themes for research and evaluation, including for intercountry studies. Региональные отделения и группы руководителей будут выявлять первоочередные вопросы для исследования и оценки, в том числе для межстрановых исследований.
Strengthen immunization services, including for polio, measles and maternal and neonatal tetanus Укрепление служб, занимающихся иммунизацией, в том числе против полиомиелита, кори и столбняка у матерей и новорожденных
Awareness-raising campaigns will also be prepared, including workshops and seminars against trafficking in persons. Будут также организованы информационно - пропагандистские кампании, в том числе практикумы и семинары по вопросам противодействия торговле людьми.
She underlined the importance of integrated data collection, including best practices, to reach appropriate diagnoses in advance. Она подчеркнула важное значение сбора комплексных данных, в том числе о передовой практике, в целях заблаговременного составления надлежащих прогнозов.
In doing so, donors need to devote more resources to technical assistance, including time-intensive institutional capacity-building. При этом донорам необходимо выделять больше ресурсов на оказание технической помощи, в том числе на трудоемкое создание институционального потенциала.
UNDP was subsequently invited to share its experience with a number of these partners, including the IADB board. ПРООН было также предложено поделиться ее опытом с некоторым из этих партнеров, в том числе с Советом МАБР.
Some announced their contributions, including multi-year pledges and in one case a doubling of resources to UNFPA. Некоторые делегации объявили о своих взносах, в том числе о многолетних обязательствах, а в одном случае - об удвоении объема ресурсов для ЮНФПА.
He underscored the collaboration between WHO and UNFPA, including in Indonesia, Sudan and Uganda. Он особо отметил взаимодействие между ВОЗ и ЮНФПА, в том числе в Индонезии, Судане и Уганде.
The Programme Committee reviewed the implementation of existing policies and guidelines, including the intercountry programme and the knowledge-sharing strategygt. Комитет по программам провел обзор осуществления нынешних стратегий и руководящих принципов, в том числе межстрановой программы и стратегии обмена знаниями.
This legislation has precedence over any employment contract and applies to every employer whose enterprise employs 10 or more employees, including the government. Этот Закон обладает приоритетом над любым трудовым договором и применяется ко всем предприятиям, где занято десять или более работников, в том числе к правительству.
It is recommended that all actors concerned, including private enterprise, pay due attention to these elements. Всем заинтересованным сторонам, в том числе частному сектору, рекомендуется уделять должное внимание этим элементам.