| Some countries were concerned about the unequal participation of women in decision-making, including in bodies dealing with MDG implementation. | Некоторые страны с озабоченностью отметили неравное участие женщин в процессе принятия решений, в том числе в органах, занимающихся достижением ЦРДТ. |
| Many countries, including Canada, Denmark, Jordan and Kyrgyzstan, specifically mentioned NGO involvement in public policy formulation and national strategy development. | Многие страны, в том числе Дания, Иордания, Канада и Кыргызстан, особо отметили участие НПО в разработке государственной политики и национальных стратегий. |
| Governments, including Norway, will continue to support gender balance in peace negotiations and in electoral commissions. | Правительства, в том числе Норвегии, продолжат содействовать обеспечению гендерной сбалансированности в ходе проведения мирных переговоров и в составе избирательных комиссий. |
| Many Afghan women use opium as a painkiller and tranquilizer, including for their children. | Многие афганские женщины используют опиум в качестве болеутоляющего и успокаивающего средства, в том числе и для детей. |
| The projects are designed and implemented with full empowerment of the beneficiaries, including special measures to overcome gender bias. | В процессе разработки и осуществления таких проектов особое значение придается максимальному расширению возможностей бенефициаров, в том числе специальным мерам преодоления гендерных предрассудков. |
| Much has been learned, including finding successful approaches, and arriving at a better understanding of constraints on national programmatic implementation. | Был получен большой опыт, в том числе в изыскании удачных подходов и достижении лучшего понимания препятствий в осуществлении программ на национальном уровне. |
| This can be achieved through the strengthening of legislations and international support, including financial and technical resources. | Это может быть достигнуто благодаря укреплению законодательства и расширению международной поддержки, в том числе путем предоставления финансовых и технических ресурсов. |
| NGOs should be recognized and entitled to actively participate in the government reporting processes on all human rights mechanisms, including CEDAW. | НПО должны быть признаны и наделены правами активного участия в процессах представления правительствами отчетности всем механизмам в области прав человека, в том числе КЛДЖ. |
| Governments must strengthen legislation and the enforcement of the legislation in relation to sanctions against all perpetrators of trafficking including transnational criminals. | Правительства должны ужесточить и обеспечить соблюдение законодательства в отношении наказания всех виновных в торговле, в том числе транснациональных преступников. |
| It decided to review progress in the implementation, including its financial aspects, at its next session. | Он постановил провести обзор осуществления, в том числе финансовых аспектов, на своей следующей сессии. |
| The UNEP has an extensive programme on financing environmental improvements including for the reduction of GHG emissions. | В рамках ЮНЕП ведется обширная программа финансирования деятельности по улучшению состояния окружающей среды, в том числе по сокращению выбросов ПГ. |
| The Ministry of the Environment regularly cooperates with certain professional associations and NGOs, including in legislation drafting. | Министерство окружающей среды на регулярной основе сотрудничает с некоторыми профессиональными ассоциациями и НПО, в том числе по вопросам подготовки законопроектов. |
| Environmental protection, including ecological security and measures to restore the environment. | Об охране окружающей среды, в том числе об экологической безопасности и о мерах по оздоровлению окружающей среды. |
| These questions require careful consideration, including a consideration of the legislative consequences, before the Convention becomes binding under international law. | Эти вопросы требуют тщательного рассмотрения, в том числе анализа правовых последствий, прежде чем Конвенция приобретет обязательную силу согласно нормам международного права. |
| These Guidelines relate to international forums, including: | Настоящее Руководство относится к международным форумам, в том числе: |
| Public involvement helps to raise public awareness, including of how to use the PRTR. | Участие общественности содействует повышению уровня ее осведомленности, в том числе о методах использования РВПЗ. |
| EurAsEC is ready to cooperate with all international organizations and groupings on issues of common interest, including within the SPECA framework. | ЕврАзЭС готово к сотрудничеству со всеми международными организациями и объединениями по проблемам, представляющим взаимный интерес, в том числе в рамках СПЕКА. |
| We would also appreciate any comments relating to these papers delivered in any manner, including bilateral contacts. | Мы также были бы благодарны за соображения в связи с этими документами, высказанные в любой форме, в том числе в двустороннем порядке. |
| We would welcome, for example, explanations of nuclear doctrine and policy including from non-NPT States. | Мы бы, например, приветствовали разъяснения ядерной доктрины и политики, и в том числе со стороны государств - неучастников ДНЯО. |
| As for the mandate, Japan is flexible as long as negotiations are conducted without preconditions, including on the issue of verification. | Что касается мандата, то Япония придерживается гибкого подхода, коль скоро переговоры будут проводиться без предварительных условий, в том числе по проблеме проверки. |
| There is a very wide variety of confidence-building measures that States could apply, including those of a voluntary nature. | Спектр мер доверия, которые могли бы применяться государствами, в том числе и в добровольном порядке, весьма широк. |
| The radio programme scripts were presented in a variety of formats, including dramas, interviews and question and answer sessions. | Сценарии радиопрограмм были подготовлены в самых разнообразных жанрах, в том числе в виде драматических произведений, интервью и в формате вопросов и ответов. |
| In 1999, the Australian Government undertook formal consultations with women around Australia, including those from regional and rural areas. | В 1999 году правительство Австралии провело официальные консультации с женщинами на всей территории страны, в том числе проживающими на периферии и в сельской местности. |
| These services assist women to have access to the mainstream services they require, including those relating to domestic violence. | Эти услуги помогают женщинам получить доступ к необходимым им базовым услугам, в том числе в области борьбы с насилием в семье. |
| Applicants must also satisfy all other relevant legal requirements, including those regarding health and character. | Просители должны также отвечать всем другим соответствующим нормативным требованиям, в том числе требованиям в отношении здоровья и добропорядочности. |