Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода В том числе

Примеры в контексте "Including - В том числе"

Примеры: Including - В том числе
The Ombudsman receives and reviews individual and group appeals from all parts of the country, including via the Internet. Омбудсмен получает и рассматривает личные и коллективные обращения от всех территориальных единиц, в том числе посредством интернета.
No coercive measures whatsoever, including of a medical nature, were used against the convict. В принудительном порядке каких-либо действий, в том числе медицинского характера, к осужденной не применялось.
The SPT welcomes progress that is being made in this relation, including increased financial resources, and requests further information. ППП приветствует прогресс в этом направлении, в том числе выделение большего объема финансирования, и просит предоставить дальнейшую информацию.
Inform all relevant national actors, including armed forces, of obligations under the Convention and of national implementation measures introduced. Информировать все соответствующие национальные субъекты, в том числе вооруженные силы, об обязательствах по Конвенции и о принятых национальных мерах по ее осуществлению.
Independent and impartial mechanisms should be established for visiting and inspecting all places of detention, including mental-health institutions. Следует создать независимые и беспристрастные механизмы для посещения и инспектирования всех мест содержания под стражей, в том числе психиатрических учреждений.
Courts from other jurisdictions, including Japan, Spain and the United States, have adopted the same approach. Аналогичного подхода придерживались и суды других государств, в том числе Японии, Испании и Соединенных Штатов.
The same approach has been applied by courts in other jurisdictions, including Italy, Spain and Austria. Такого же подхода придерживались и суды других государств, в том числе Италии, Испании и Австрии.
The Secretariat has continued promoting the adoption of UNCITRAL texts on electronic commerce, including in cooperation with other organizations and emphasizing a regional approach. Секретариат продолжал содействовать принятию текстов ЮНСИТРАЛ по электронной торговле, в том числе в сотрудничестве с другими организациями, уделяя приоритетное внимание работе на региональном уровне.
It is also important to strengthen institutional capacities, including at the local level. Важно также укреплять потенциал учреждений, в том числе на местном уровне.
The role of multilateral banks including regional development banks and the World Bank was also highlighted. Помимо этого, была особо отмечена роль многосторонних банков, в том числе региональных банков развития и Всемирного банка.
Both regulators and investors are increasingly demanding that businesses disclose their hidden risks, including disaster risks. Как органы регулирования, так и инвесторы все настойчивее требуют от бизнеса раскрывать информацию о скрытых рисках, в том числе о рисках бедствий.
International humanitarian law obligates every State to investigate alleged violations over which it has jurisdiction, including war crimes committed by its nationals. Согласно международному гуманитарному праву все государства обязаны расследовать сообщения о нарушениях, подпадающих под их юрисдикцию, в том числе военные преступления, совершаемые их гражданами.
Malta seeks to protect the pertinent rights of all migrants, including those who reach the country illegally. Мальта стремиться защищать соответствующие права всех мигрантов, в том числе и тех, кто прибывает в страну нелегально.
He noted that up to 5 million websites were blocked, including Wikipedia sites by topic. Он отметил, что было блокировано до 5 млн. веб-сайтов, в том числе тематические сайты Википедии.
Additional efforts based on respect for international human rights standards are needed, including knowledge-sharing that is aimed at highlighting and replicating successful practice. Необходимы дополнительные усилия, основанные на соблюдении международных стандартов в области прав человека, в том числе совместное использование знаний, направленное на выявление и распространение успешных видов практики.
AGEs, including the Taliban, denied humanitarian access in the areas under their control. АПЭ, в том числе движение "Талибан", препятствовали гуманитарному доступу в районы, находящиеся под их контролем.
In Slovakia, subsidies are provided for the construction of rental apartments for low-income groups, including for socially excluded Roma communities. В Словакии предоставляются субсидии на строительство квартир для сдачи в аренду группам с низким доходом, в том числе социально изолированным общинам рома.
States should regulate the rental sector, including by placing flexible restraints on rent increases and limits on eviction consistent with international human rights obligations. Государствам следует регулировать сектор арендного жилья, в том числе путем введения гибких ограничений на увеличение арендной платы и лимитов на выселение в соответствии с международными обязательствами в области прав человека.
States should adopt measures to promote collective forms of tenure, including supportive legislative and institutional frameworks and suitable financing instruments. Государствам следует принять меры по содействию развитию коллективных форм владения, в том числе по созданию поддерживающих их законодательных и институциональных основ и приемлемых инструментов финансирования.
She also met high-level officials including ministers in the Prime Minister's Departments for National Unity and Integration and for Human Rights. Она также имела встречи с высокопоставленными чиновниками, в том числе с министрами в администрации премьер-министра по вопросам национального единства и интеграции и по правам человека.
However, it had done so without a free and open debate, including among the relevant stakeholders. Тем не менее, это было проделано без свободных и открытых прений, в том числе среди соответствующих заинтересованных сторон.
JS11 recommended taking measures to prevent attacks on journalists including in KRG and confiscate their instruments and to speed up licensing media organizations. Авторы СП11 рекомендовали принять меры по предотвращению нападений на журналистов, в том числе в КР, и конфискации их оборудования и по ускорению процесса выдачи лицензий организациям средств массовой информации.
The same reception conditions are guaranteed to all applicants, including those moved to Italy following the "Dublin" procedure. Одинаковые условия приема гарантированы всем просителям, в том числе прибывшим в Италию после введения "Дублинской" процедуры.
The Criminal Code provisions, including the Article 164 on incitement of social hatred were used to imprison protestors. Для заключения протестующих в тюрьму были применены положения Уголовного кодекса, в том числе статья 164 о возбуждении социальной вражды.
On this basis various anti-discrimination measures, including the co-financing of Roma cultural projects. На этой основе принимаются различные меры по борьбе с дискриминацией, в том числе вносится вклад в финансирование культурных проектов рома.