Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода В том числе

Примеры в контексте "Including - В том числе"

Примеры: Including - В том числе
These obligations have been derived from a number of human rights, including the rights to life and health. Эти обязательства вытекают из ряда прав человека, в том числе права на жизнь и здоровье.
The combination of fear and contempt occurs regularly in hate propaganda, including in manifestations of collective religious hatred. В ненавистнической пропаганде, в том числе проявлениях коллективной религиозной ненависти, часто сочетаются чувства страха и презрения.
Inter alia, such a realist strategy presupposes the availability of differentiated information by nuanced research and reporting, including on religious community issues. Среди прочего, такая реалистичная стратегия предполагает наличие разнообразной информации, получаемой в результате нюансированных исследований и анализа, в том числе вопросов, касающихся религиозных общин.
Institutional reform and non-judicial processes and mechanisms, including material and symbolic reparations, are also needed. Также необходимо осуществлять институциональную реформу и использовать внесудебные процессы и механизмы, в том числе материальное и символическое возмещение.
They are promoting strategies to end impunity for gender-based violence in conflict situations, including by gathering evidence, strengthening prosecution systems and establishing non-judicial, truth-telling mechanisms. Они направлены на поощрение стратегий по прекращению безнаказанности за гендерное насилие в конфликтных ситуациях, в том числе путем сбора доказательств, укрепления систем судебного преследования и создания несудебных механизмов установления истины.
Religious minorities, including from smaller communities, should be represented in oversight and regulatory bodies relating to, for example, law enforcement services. Религиозные меньшинства, в том числе в малочисленных общинах, должны быть представлены в контрольных и регулирующих органах, ответственных, например, за работу правоохранительных органов.
Peasants have the right to reject patents threatening biological diversity, including on plants, food and medicine. Крестьяне имеют право отвергать патенты, которые угрожают биологическому разнообразию, в том числе касающиеся растений, продуктов питания и медикаментов.
Property, including documents, computers, furniture, files, office equipment and books, was reportedly destroyed. Имущество, в том числе документы, компьютеры, мебель, файлы, оргтехника и книги, как сообщается, было уничтожено.
It urged Burkina Faso to establish a sustainable and available national system of free birth registration, including in the most remote areas. Он настоятельно призвал Буркина-Фасо создать устойчивую и доступную национальную систему бесплатной регистрации рождений, в том числе в наиболее отдаленных районах.
They urged the Government to design and implement a comprehensive programme to integrate Biharis into Bangladeshi society, including by ensuring that poverty-reduction programmes specifically address their situation. Они настоятельно призвали правительство разработать и осуществить всеобъемлющую программу по интеграции бихари в бангладешское общество, в том числе путем обеспечения того, чтобы программы по сокращению масштабов нищеты непосредственно учитывали их положение.
All other procedures instituted by recent amendments, including the option of immigration detention for designated irregular arrivals, incorporate appropriate legal safeguards. Для всех остальных недавно введенных процедур, в том числе процедур, касающихся возможности задержания незаконно прибывших мигрантов, предусмотрены соответствующие средства правовой защиты.
Canada has and continues to support the work of the United Nations human rights system, including the UPR process. Канада поддерживала и продолжает поддерживать деятельность системы Организации Объединенных Наций в области прав человека, в том числе процесс УПО.
Colombia had not developed criminal law establishing criminal liability for legal entities, including corporations. Колумбия не разработала уголовного законодательства, устанавливающего уголовную ответственность для юридических лиц, в том числе корпораций.
Systematic data on disability is not available, including information on their socio-economic profile, which makes formulation of better targeted public policies difficult. В стране не проводится систематического сбора данных об инвалидности, в том числе информации о социально-экономическом профиле инвалидов, что затрудняет разработку более адресной государственной политики в этой области.
This group organized the information and statistics and held consultations among the large number of parties involved in the process, including civil society organizations. Данная Группа систематизировала имевшуюся информацию и статистические сведения и провела консультации с широким кругом сторон, причастных к процессу, в том числе с организациями гражданского общества.
This educational system has helped inmates in their future reintegration into society, including employment. Участие в этой системе образования впоследствии помогает заключенным влиться в общество и в том числе трудоустроиться.
Despite the United States blockade, the country is showing major initiatives, including activities to reduce vulnerability to various disasters. Несмотря на блокаду, введенную Соединенными Штатами, страна выступает с важными инициативами, в том числе предусматривая меры для снижения степени уязвимости в случае всевозможных стихийных бедствий.
Every year hundreds of representatives from intergovernmental and non-governmental organizations, including United Nations senior managers, visit Cuba. Ежегодно Кубу посещают сотни представителей межправительственных и неправительственных организаций, в том числе высокопоставленные представители Организации Объединенных Наций.
According to this, state parties may legally provide for an exclusion from suffrage on objective and appropriate grounds, including mental or psychological disorders. В соответствии с этими положениями государства-участники могут в законодательном порядке предусмотреть лишение избирательных прав по объективным и соответствующим причинам, в том числе по причине психических расстройств или психологических трудностей.
CoE-ECRI stated that incidents of hate speech, including racist propaganda on the internet, continued to occur. СЕ-ЕКРН заявила, что продолжают иметь место случаи мотивированных ненавистью выступлений, в том числе расистской пропаганды в Интернете.
Freedom of association is respected and recognized under the law, including the right to strike. Закон признает и защищает профсоюзные свободы, в том числе право на забастовку.
These drones have resulted in the deaths of a number of civilians in the neighbouring countries, including children. Эти удары стали причиной гибели многих гражданских лиц, в том числе детей, в соседних странах.
Various kinds of proceedings, including criminal, are available under Russian law to respond to the use of violence in its various forms. Российское законодательство предусматривает различные меры ответственности, в том числе уголовной, за применение насилия в различных его формах.
The media was disseminating prejudice, including hate speech, regarding groups from the Caucasus, Central Asia and Roma. В распространении предрассудков, в том числе ненавистнических высказываний, в отношении выходцев с Кавказа, из Центральной Азии и рома принимают участие средства массовой информации.
JS1 recommended amending public health insurance schemes to cover hormonal contraception, including emergency contraception. Авторы СП1 рекомендовали изменить правила государственного медицинского страхования для покрытия расходов на гормональные противозачаточные средства, в том числе средства экстренной контрацепции.