Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода В том числе

Примеры в контексте "Including - В том числе"

Примеры: Including - В том числе
Trade liberalization must be accompanied by other measures, including increased ODA. Либерализация торговли должна сопровождаться другими мерами, в том числе увеличением ОПР.
To ensure the efficacy of multilateral dialogue, all countries, including developing countries, would need to participate. В целях обеспечения эффективности многостороннего диалога в нем должны будут участвовать все страны, в том числе развивающиеся.
Cell officers are authorized to review and investigate complaints of unlawful actions, including acts of torture, by internal affairs operatives. Сотрудники отдела наделены правом проверять жалобы от граждан на противоправные действия сотрудников внутренних дел, в том числе и о применении пыток.
About 10,000 copies were printed, including 5,000 copies specially intended for law enforcement bodies. Его общий тираж составил около 10000 экземпляров, в том числе 5000 экземпляров были специально предназначены для сотрудников правоохранительных органов.
The National Convention is the only forum where all strata of the society including representatives of ethnic groups and political parties are represented. Конференция является единственным форумом, в котором участвуют все слои общества, в том числе представители этнических групп и политических партий.
Myanmar has been consistently cooperating with the United Nations in many fields including in the area of human rights. Мьянма постоянно сотрудничает с Организацией Объединенных Наций во многих областях, в том числе в области прав человека.
It has been tirelessly striving for the all round development of the country, including the border areas where majority of ethnic nationalities live. Она неустанно стремится к обеспечению всестороннего развития страны, в том числе в пограничных районах, где проживает большинство этнических групп.
Uzbekistan is committed to meeting the obligations which it has entered into within international organizations, including ILO. Узбекистан привержен выполнению взятых Республикой обязательств в рамках международных организаций, в том числе МОТ.
Some also underlined the need to explore creative methods of funding the development programmes, including contributions from the private sector. Ряд делегатов также отметили необходимость использовать творческие методы в решении проблем финансирования программ в области развития, в том числе за счет взносов частного сектора.
Mongolia's MDG 9 actions have related goals, including ensuring respect for human rights, democratic governance and zero tolerance for corruption. Реализация Монголией ЦРДТ 9 направлена на решение смежных задач, в том числе на обеспечение соблюдения прав человека, демократического управления и полной нетерпимости к коррупции.
We also attach great importance to the role of regional organizations in their contribution to many issues, including development, peacemaking and peacekeeping. Мы также придаем большое значение роли региональных организаций и их вкладу в решение многих вопросов, в том числе в области развития, миротворчества и поддержания мира.
A number of steps were agreed upon, including the establishment of a task force to implement the recommendations. Был согласован ряд шагов, в том числе создание целевой группы по выполнению рекомендаций.
Denmark will work hard to ensure a truly development-friendly result, including trade liberalization and reduction of agricultural subsidies. Дания будет усиленно работать, стремясь реально способствовать развитию, в том числе посредством либерализации торговли и сокращения сельскохозяйственных субсидий.
The ideology of those laws is in full keeping with Russia's international obligations, including in the area of personal data protection. Идеология этих законов полностью соответствует международным обязательствам России, в том числе в области защиты персональных данных.
Many developed countries, unfortunately, encourage such haemorrhaging, for which they have various names, including freely chosen migration. К сожалению, развитые государства поощряют подобное обескровливание, для которого они придумали различные названия, в том числе «миграция на основе свободного выбора».
Now, we have taken this experience into other settings, including into African countries affected by cholera. Сейчас мы учли этот опыт в других обстоятельствах, в том числе в африканских странах, затронутых холерой.
These prolonged conflicts affect the lives and aspirations of millions of people, including those in the separatist regions within this area. Эти затяжные конфликты отрицательно сказываются на жизни и чаяниях миллионов людей, в том числе и в сепаратистских районах этого региона.
Forum States, including the Marshall Islands, feature some of the world's greatest biological and cultural diversity. Государства Форума, в том числе Маршалловы Острова, обладают одними из величайших мировых сокровищниц биологического и культурного разнообразия.
It respects no borders and affects several countries in South-East Asia, including Singapore. Она не знает границ и от нее страдает ряд стран Юго-Восточной Азии, в том числе Сингапур.
A National Sports Development Fund has been instituted to mobilize resources for Government and non-governmental sources, including the private and corporate sectors. Был создан Национальный фонд развития спорта, призванный изыскивать ресурсы из государственных и негосударственных источников, в том числе из частного и корпоративного секторов.
The EU welcomes the improvements already made, including reinforced training programmes and the establishment of a pool of humanitarian coordinators. ЕС приветствует недавно принятые меры по улучшению ситуации в этой области, в том числе пересмотренные программы подготовки и созданные группы гуманитарных координаторов.
We need to do so in a more comprehensive and systematic manner, including by examining the challenges and problems the Fund faces. Мы должны делать это всеобъемлющим и систематическим образом, в том числе путем изучения тех вызовов и проблем, с которыми сталкивается этот Фонд.
Successful humanitarian action is an important component of the wider United Nations reform agenda, including proposed reforms to the international peace and security architecture. Успешная гуманитарная деятельность является одной из важных составляющих более широкой программы реформ Организации Объединенных Наций, в том числе предложенных реформ структуры, занимающейся вопросами международного мира и безопасности.
In a few dozen further investigations, prosecutors charged suspects with perpetrating communist crimes, including the use of torture. В нескольких десятках других расследований прокуроры обвиняли подозреваемых в совершении коммунистических преступлений, в том числе применении пыток.
A range of legislation throughout Australia also protects individuals, including natural persons and public officers, who make public interest disclosures. По всей территории Австралии действует также ряд законодательных норм, обеспечивающих защиту отдельных лиц, в том числе физических лиц и государственных должностных лиц, которые разглашают информацию государственной важности.