Trade liberalization must be accompanied by other measures, including increased ODA. |
Либерализация торговли должна сопровождаться другими мерами, в том числе увеличением ОПР. |
To ensure the efficacy of multilateral dialogue, all countries, including developing countries, would need to participate. |
В целях обеспечения эффективности многостороннего диалога в нем должны будут участвовать все страны, в том числе развивающиеся. |
Cell officers are authorized to review and investigate complaints of unlawful actions, including acts of torture, by internal affairs operatives. |
Сотрудники отдела наделены правом проверять жалобы от граждан на противоправные действия сотрудников внутренних дел, в том числе и о применении пыток. |
About 10,000 copies were printed, including 5,000 copies specially intended for law enforcement bodies. |
Его общий тираж составил около 10000 экземпляров, в том числе 5000 экземпляров были специально предназначены для сотрудников правоохранительных органов. |
The National Convention is the only forum where all strata of the society including representatives of ethnic groups and political parties are represented. |
Конференция является единственным форумом, в котором участвуют все слои общества, в том числе представители этнических групп и политических партий. |
Myanmar has been consistently cooperating with the United Nations in many fields including in the area of human rights. |
Мьянма постоянно сотрудничает с Организацией Объединенных Наций во многих областях, в том числе в области прав человека. |
It has been tirelessly striving for the all round development of the country, including the border areas where majority of ethnic nationalities live. |
Она неустанно стремится к обеспечению всестороннего развития страны, в том числе в пограничных районах, где проживает большинство этнических групп. |
Uzbekistan is committed to meeting the obligations which it has entered into within international organizations, including ILO. |
Узбекистан привержен выполнению взятых Республикой обязательств в рамках международных организаций, в том числе МОТ. |
Some also underlined the need to explore creative methods of funding the development programmes, including contributions from the private sector. |
Ряд делегатов также отметили необходимость использовать творческие методы в решении проблем финансирования программ в области развития, в том числе за счет взносов частного сектора. |
Mongolia's MDG 9 actions have related goals, including ensuring respect for human rights, democratic governance and zero tolerance for corruption. |
Реализация Монголией ЦРДТ 9 направлена на решение смежных задач, в том числе на обеспечение соблюдения прав человека, демократического управления и полной нетерпимости к коррупции. |
We also attach great importance to the role of regional organizations in their contribution to many issues, including development, peacemaking and peacekeeping. |
Мы также придаем большое значение роли региональных организаций и их вкладу в решение многих вопросов, в том числе в области развития, миротворчества и поддержания мира. |
A number of steps were agreed upon, including the establishment of a task force to implement the recommendations. |
Был согласован ряд шагов, в том числе создание целевой группы по выполнению рекомендаций. |
Denmark will work hard to ensure a truly development-friendly result, including trade liberalization and reduction of agricultural subsidies. |
Дания будет усиленно работать, стремясь реально способствовать развитию, в том числе посредством либерализации торговли и сокращения сельскохозяйственных субсидий. |
The ideology of those laws is in full keeping with Russia's international obligations, including in the area of personal data protection. |
Идеология этих законов полностью соответствует международным обязательствам России, в том числе в области защиты персональных данных. |
Many developed countries, unfortunately, encourage such haemorrhaging, for which they have various names, including freely chosen migration. |
К сожалению, развитые государства поощряют подобное обескровливание, для которого они придумали различные названия, в том числе «миграция на основе свободного выбора». |
Now, we have taken this experience into other settings, including into African countries affected by cholera. |
Сейчас мы учли этот опыт в других обстоятельствах, в том числе в африканских странах, затронутых холерой. |
These prolonged conflicts affect the lives and aspirations of millions of people, including those in the separatist regions within this area. |
Эти затяжные конфликты отрицательно сказываются на жизни и чаяниях миллионов людей, в том числе и в сепаратистских районах этого региона. |
Forum States, including the Marshall Islands, feature some of the world's greatest biological and cultural diversity. |
Государства Форума, в том числе Маршалловы Острова, обладают одними из величайших мировых сокровищниц биологического и культурного разнообразия. |
It respects no borders and affects several countries in South-East Asia, including Singapore. |
Она не знает границ и от нее страдает ряд стран Юго-Восточной Азии, в том числе Сингапур. |
A National Sports Development Fund has been instituted to mobilize resources for Government and non-governmental sources, including the private and corporate sectors. |
Был создан Национальный фонд развития спорта, призванный изыскивать ресурсы из государственных и негосударственных источников, в том числе из частного и корпоративного секторов. |
The EU welcomes the improvements already made, including reinforced training programmes and the establishment of a pool of humanitarian coordinators. |
ЕС приветствует недавно принятые меры по улучшению ситуации в этой области, в том числе пересмотренные программы подготовки и созданные группы гуманитарных координаторов. |
We need to do so in a more comprehensive and systematic manner, including by examining the challenges and problems the Fund faces. |
Мы должны делать это всеобъемлющим и систематическим образом, в том числе путем изучения тех вызовов и проблем, с которыми сталкивается этот Фонд. |
Successful humanitarian action is an important component of the wider United Nations reform agenda, including proposed reforms to the international peace and security architecture. |
Успешная гуманитарная деятельность является одной из важных составляющих более широкой программы реформ Организации Объединенных Наций, в том числе предложенных реформ структуры, занимающейся вопросами международного мира и безопасности. |
In a few dozen further investigations, prosecutors charged suspects with perpetrating communist crimes, including the use of torture. |
В нескольких десятках других расследований прокуроры обвиняли подозреваемых в совершении коммунистических преступлений, в том числе применении пыток. |
A range of legislation throughout Australia also protects individuals, including natural persons and public officers, who make public interest disclosures. |
По всей территории Австралии действует также ряд законодательных норм, обеспечивающих защиту отдельных лиц, в том числе физических лиц и государственных должностных лиц, которые разглашают информацию государственной важности. |