The low level of repatriation of illicit funds is attributable to several factors, including the length and complexity of the asset recovery process. |
Низкий показатель репатриации незаконных средств объясняется несколькими факторами, в том числе длительностью и сложностью процесса возвращения активов. |
It has published several research reports and tools for practitioners including the Asset Recovery Handbook: A Guide for Practitioners. |
Ею было опубликовано несколько исследовательских докладов и методик для практических работников, в том числе Руководство по возврату активов для специалистов-практиков. |
A significant body of research highlights the serious impact of violence on children, including on their brain development. |
Результаты многочисленных исследований свидетельствуют о том, что насилие накладывает серьезный отпечаток на детей, в том числе на их умственное развитие. |
In all these areas, the Government should continue to seek international assistance, including from OHCHR. |
Во всех этих областях правительство должно продолжать обращаться за международной помощью, в том числе к УВКПЧ. |
The mission is gravely concerned at the large number of children who are apprehended or detained, including for minor offences. |
Миссия испытывает серьезное беспокойство по поводу большого числа детей, которые задерживаются или берутся под стражу, в том числе за незначительные правонарушения. |
Applications for family reunification, including those lodged by recognized refugees, are considered in a positive spirit. |
Ходатайства о воссоединении семей, в том числе признанных беженцев, рассматриваются в позитивном духе. |
He ensured the representatives of non-governmental organizations the Coalition was highly collaborative, including with academic institutions. |
Он заверил представителей неправительственных организаций в том, что Коалиция всегда готова к сотрудничеству, в том числе с академическими институтами. |
The many challenges still facing the country, including those relating to human rights, remain significant. |
Многочисленные проблемы, которые все еще стоят перед страной, в том числе в области прав человека, сохраняют свою остроту. |
Many poor countries are chronically dependent on external finance (including loans and investment). |
Многие бедные страны хронически зависят от внешнего финансирования (в том числе от займов и инвестиций). |
The independence of the civil society sector, including in terms of access to funding, should therefore be guaranteed. |
Следовательно, необходимо гарантировать независимость сектора гражданского общества, в том числе в отношении доступа к финансированию. |
The guy had a rap sheet, including a conviction for misdemeanor menacing. |
У парня куча приводов, в том числе за запугивание. |
Humiliating us in front of everyone including your father's boss. |
Ты унизила нас перед всеми, в том числе перед папиным начальником. |
There is no sign of the hostages, including the American. |
Тут нет заложников, американца, в том числе. |
Your neighbors didn't recall hearing anything unusual between our two visits, including the barking of your dog. |
Ваши соседи не вспомнили чтобы слышали что-нибудь необычное между двумя нашими визитами. в том числе, лай вашей собаки. |
All assets, including the company go into escrow immediately. |
Все активы, в том числе компания переходят в депозит немедленно. |
The violence comes a day after 41 people were killed, including five women... |
Насилие началось через день, после того, как 41 человек был убит в том числе 5 женщин. |
And we have an ongoing situation with some rogue operatives, including your former Executive Assistant. |
Так же у нас неконтролируемая ситуация с некоторыми тайными оперативниками. в том числе с вашей бывшей ассистенткой. |
Nobody, including our own government, wants to talk about what really happened in Finow. |
Никто, в том числе правительство, не хочет говорить, что реально произошло в Финоу. |
Though she has many men at her beck and call, including my friend Jack. |
Хотя в её распоряжении много мужчин, в том числе мой друг Джек. |
We've found fragments of his clothes and other evidence... including a large sum of money. |
У нас есть части одежды, которая была на нем в ту ночь, и ряд других доказательств, в том числе большая сумма денег. |
Every single Jedi... including your friend Obi-Wan Kenobi... is now an enemy of the Republic. |
Все Джедаи до единого. в том числе, твой друг, Оби-Ван Кеноби... теперь являются врагами Республики. |
It appears that the chancellor is behind everything, including the war. |
Все, что произошло, дело рук Канцлера, в том числе, война. |
Still, eight Americans, including one child, are dead and five are still missing. |
Тем не менее, восемь американских граждан, в том числе один ребенок, погибли, а пятеро числятся пропавшими без вести. |
Mexico noted measures taken to implement previous recommendations, including the introduction of legislation to combat corruption. |
Делегация обратила внимание на меры, принятые для выполнения сформулированных ранее рекомендаций, в том числе на принятие закона о борьбе с коррупцией. |
Brazil appreciated the reforms initiated in Tonga, including the information policy of 2012. |
Делегация Бразилии по достоинству оценила начатые Тонгой реформы, в том числе утвержденную в 2012 году информационную политику. |