As of 8 January 2004, UNEP had received 153 responses, including 75 from Governments. |
По состоянию на 8 января 2004 года ЮНЕП получила 153 ответа, в том числе 75 ответов от правительств. |
The need for better outreach, including translation of assessment results, was also raised. |
Подчеркивалась также необходимость совершенствования пропагандистской работы, в том числе претворения в жизнь результатов оценок. |
Capacity-building of existing institutions, including environmental non-governmental organizations, and improved monitoring and data exchange, were again cited as necessary. |
Отмечалась необходимость наращивания потенциала существующих учреждений, в том числе неправительственных природоохранных организаций, а также активизации мониторинга и обмена данными. |
Increased participation, including civil society, business, industry and other stakeholders, capacity-building, technology transfer and increased financial support are necessary to achieve this. |
Для достижения этой цели следует расширить участие, в том числе гражданского общества, деловых кругов, промышленного сектора и других заинтересованных сторон, наращивать потенциал, передачу технологий и оказание финансовой поддержки. |
In addition, three relevant conference room papers would be discussed, including on the issue of conflict of interest. |
Кроме того, будут обсуждаться три соответствующих документа зала заседаний, в том числе по вопросу коллизии интересов. |
The poor as a group are discriminated against wherever they are found, including in affluent countries. |
В отношении бедных людей как группы осуществляется дискриминация, где бы они ни находились, в том числе и в богатых странах. |
Collaboration with others, including academic and research centres worldwide, will enhance the value of such a report. |
Сотрудничество с другими учреждениями, в том числе академическими и научно-исследовательскими центрами во всем мире позволит повысить значение таких докладов. |
Three OIOS investigators conducted an assessment mission in MONUC, including in Bunia, in May 2004. |
В мае 2004 года три следователя из УСВН провели оценочную миссию в МООНДРК, в том числе в Буниа. |
Developed recruitment database with 110 partners, including United Nations specialized agencies |
Совместно со 110 партнерами, в том числе 10 специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций, разработана база данных для набора персонала |
Units of the State Boarder Guard Service have 365 ionising radiation meters, including 24 fixed detection systems. |
Подразделения государственной пограничной службы оснащены 365 радиометрами, в том числе 24 стационарными системами обнаружения. |
・Japan has been providing necessary assistance either bilaterally or through international organizations, including training programs for non-proliferation and provision of equipment. |
Япония предоставляет необходимую помощь на двусторонней основе или через международные организации, в том числе в форме организации учебных программ по вопросам нераспространения и путем предоставления оборудования. |
Australia has also made financial contributions to international counter-proliferation initiatives, including, G8 Global Partnership Against the Spread of WMD. |
Австралия вносит также финансовые взносы на осуществление международных инициатив в области нераспространения, в том числе Глобального партнерства («восьмерки») против распространения оружия массового уничтожения. |
This Law regulates the importation of certain goods, including chemicals, toxins, and radioactive products. |
Этот законодательный акт регулирует импорт определенных товаров, в том числе химикатов, токсинов и радиоактивных продуктов. |
This Law regulates the transhipment of certain goods, including biological and chemical materials. |
Этот законодательный акт регулирует переотправку определенных товаров, в том числе биологических и химических материалов. |
The aim is to tighten control on dangerous (including chemical and explosive) materials. |
Это делается с целью усиления контроля за опасными (в том числе химическими и взрывчатыми) материалами. |
It was suggested that chemicals management should be integrated into public policy, including poverty eradication and development strategies. |
Было отмечено, что регулирование химических веществ должно стать частью государственной политики, в том числе стратегий искоренения нищеты и стратегий развития. |
Coordination at all levels should be improved, including at national, regional and international levels. |
Следует улучшить координацию на всех уровнях, в том числе на национальном, региональном и международном уровнях. |
all countries have well developed regulatory systems using science-based decision-making including management of uncertainties |
все страны располагают хорошо разработанными системами регулирования с использованием принятия решений на научной основе, в том числе в отношении управления неопределенностями |
It was first launched in 1999 by the World Bank, in cooperation with various international institutions, including UNCTAD. |
Оно было организовано в 1999 году Всемирным банком в сотрудничестве с различными международными учреждениями, в том числе ЮНКТАД. |
There is no universal set of policy solutions to problems experienced by infant industries in developing countries, including the least developed. |
Универсального набора принципиальных решений проблем, которые испытывают молодые отрасли в развивающихся странах, в том числе в наименее развитых из них, не существует. |
Improved information flows should accelerate progress in developing more direct marketing channels, including by stimulating entrepreneurial efforts to capture new trade opportunities. |
Улучшение информационных потоков должно ускорить развитие более прямых маркетинговых каналов, в том числе путем стимулирования усилий предпринимателей по использованию новых торговых возможностей. |
Neo-liberal policies had received increasing criticism, including from the academic circles and institutions that had designed them. |
Неолиберальная политика подвергается все большей критике, в том числе со стороны научных кругов и учреждений, разработавших ее. |
Developing countries should be helped in creating social safety nets and infrastructure, including by international institutions like UNCTAD. |
Развивающимся странам необходимо оказать помощь в создании сетей и инфраструктуры социального страхования, в том числе со стороны международных учреждений, таких, как ЮНКТАД. |
The surge in South-South trade required full international support, including that of UNCTAD. |
Расширение торговли Юг-Юг заслуживает всесторонней международной поддержки, в том числе со стороны ЮНКТАД. |
And such donor support is often essential, including for the testing of new approaches and for educational and extension-type activities. |
Подобная поддержка со стороны доноров во многих случаях необходима, в том числе для опробования новых подходов и для осуществления учебно-просветительной деятельности и сельскохозяйственной пропаганды. |