| New Zealand urged all States to do everything necessary, including enhanced cooperation between countries, to stamp out that kind of exploitation. | Новая Зеландия настоятельно призывает все государства принять все необходимые меры, в том числе повысить уровень сотрудничества между странами, для ликвидации этого вида эксплуатации. |
| The Chamber delivered 70 decisions, including 10 in writing. | Камера вынесла 70 определений, в том числе 10 письменных определений. |
| Various regional forums have also set out mandates, including those stemming from the New Partnership for Africa's Development. | На различных региональных форумах тоже поставлены соответствующие задачи, в том числе вытекающие из Нового партнерства в интересах развития Африки1. |
| The revised Convention reflects some provisions of the Agreement, including application of the precautionary approach. | В пересмотренной Конвенции нашли отражение некоторые положения Соглашения, в том числе положение о применении осторожного подхода. |
| Most reported that they had specific laws on explosives, including offences, licensing and other controls. | Многие из них сообщили о наличии конкретных законов, касающихся взрывчатых веществ, в том числе об уголовно наказуемых деяниях, лицензировании и других мерах контроля. |
| Many individuals said that their villages had been the targets of attacks, including recent aerial bombardments. | Многие говорили о том, что их деревни были объектами нападений, в том числе недавних обстрелов с воздуха. |
| Small arms, including anti-personnel mines, play a central role in internal conflicts and destroy the lives of millions of people. | Стрелковое оружие, в том числе противопехотные мины, играют центральную роль во внутренних конфликтах и уносят жизни миллионов людей. |
| Other examples, including those undertaken by intergovernmental organizations, would also support this argument. | В поддержку этого аргумента можно также указать другие примеры, в том числе примеры деятельности, осуществленной межправительственными организациями. |
| Free trade, including in agriculture, offers benefits for all countries and is crucial for developing countries to overcome poverty. | Свободная торговля, в том числе сельскохозяйственной продукцией, сулит блага всем странам и критически важна для развивающихся стран в плане преодоления нищеты. |
| We must collectively address the new forces that are being unleashed by science and technology, including globalization. | Мы должны все вместе научиться управлять новыми силами, порождаемыми в результате развития науки и техники, и в том числе процесса глобализации. |
| The World Summit on Sustainable Development, including its preparatory processes, generated a number of positive signals. | Всемирная встреча на высшем уровне по устойчивому развитию, в том числе процессы подготовки к ней, породили целый ряд положительных откликов. |
| Estimates, including by UNCTAD, point to the great potential for agricultural trade liberalization to contribute to economic development and poverty alleviation in developing countries. | Оценки, в том числе проведенные ЮНКТАД, указывают на огромный потенциал либерализации сельскохозяйственной торговли, которая может внести вклад в экономическое развитие и борьбу с нищетой в развивающихся странах. |
| Low-income segments of the population receive monetary and material assistance, including prostheses and drugs. | Малоимущие слои населения получают материальную помощь, в том числе на приобретение протезов и лекарств. |
| We are prepared to take an active part in building an agreement on the outstanding issues, including the question of the definition of terrorism. | Мы готовы принять активное участие в разработке соглашения по нерешенным вопросам, в том числе по вопросу об определении терроризма. |
| That broader approach also considers living conditions, including aspects of health and nutrition, education and the environment. | При таком более широком подходе учитываются также условия жизни, в том числе аспекты здравоохранения и питания, образования и окружающей среды. |
| It should pursue activities targeted at strengthening the industrial capacities of developing countries, including capacities to engage in international trade. | Она должна осуществлять меры, направленные на укрепление промышленного потенциала развивающихся стран, в том числе связанного с участием в международной торговле. |
| In Monterrey, the European Union had also recognized the importance of capacity-building, including productive capacity-building. | В Монтеррее Европейский союз также признал важность создания потенциала, в том числе производственного. |
| The invention relaters to fuel devices and can be used for heating and for cooking at open air, including field conditions. | Изобретение относится к топливным устройствам и может быть использовано для обогрева, приготовления пищи на открытом воздухе, в том числе в полевых условиях. |
| The inventive method can be used for efficiently processing fuels, including fine-dispersed and easily sintering fuels. | Способ может быть использован для эффективной переработки горючих, в том числе мелкодисперсных и склонных к спеканию. |
| The CMP proposal was refined, including the in-depth analysis of technical alternatives. | Предлагаемый ГПКР был доработан, в том числе проведен углубленный анализ технических альтернатив. |
| Other religious schools must fund through private sources, including the charging of tuition fees. | Другие религиозные школы должны финансироваться из частных источников, в том числе за счет вносимой за обучение платы. |
| The Commission may wish to explore further avenues of cooperation, including within existing programmes. | Комиссия, возможно, пожелает изучить дополнительные каналы сотрудничества, в том числе в рамках существующих программ. |
| The Experts recommended publishing, including on the Internet, the papers submitted to the Expert Meeting. | Эксперты рекомендовали опубликовать, в том числе в Интернете, документы, представленные на Совещании экспертов. |
| Providing financing directly to the private sector, including for venture capital; | обеспечения прямого финансирования частного сектора, в том числе за счет мобилизации рискового капитала; |
| N86 is an advanced Nokia N85 with support for OVI applications, including OVI Store and improved construction. | N86 является усовершенствованной Nokia N85 с поддержкой приложений OVI, в том числе OVI Store и улучшенной конструкцией корпуса. |