Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода В том числе

Примеры в контексте "Including - В том числе"

Примеры: Including - В том числе
Several international resource persons, including from the United Nations, actively participated in the workshops. Ряд международных консультантов, в том числе и от Организации Объединенных Наций, активно участвовали в этих семинарах.
This consists of more than 16,000 pages of documents, including the transcripts of interviews of 450 witnesses and suspects. Эти материалы включают более 16000 страниц документов, в том числе записи бесед с 450 свидетелями и подозреваемыми.
The goal is to maximize synergies and avoid duplication and overlapping, including with regard to technical assistance. При этом Исполнительный директорат будет стремиться добиваться максимальной взаимодополняемости и избегать дублирования усилий, в том числе в области оказания технической помощи.
This has put a squeeze on public expenditure, including on defence. Такое положение отрицательно сказалось на государственных расходах, в том числе расходах на оборону.
Rwandan officials, including former President Habyalimana, owned and probably still own property in the Democratic Republic of the Congo since independence. Руандийские официальные лица, в том числе бывший президент Хабьялимана, владели и до сих пор, вероятно, владеют собственностью в Демократической Республике Конго после обретения независимости.
Meanwhile, the cost of living continues to rise, including price increases for essential goods and commodities. Тем временем стоимость жизни продолжает расти, в том числе растут цены на товары первой необходимости и сырье.
I met with 22 representatives of human rights organizations, including 2 women's groups, at UNOCI headquarters. В штаб-квартире ОООНКИ я имел встречу с 22 представителями правозащитных организаций, в том числе двух женских групп.
Further, we must look at how other important stakeholders, including civil society actors, can be involved and consulted. Кроме того, мы должны проанализировать вопрос о том, как вовлечь и ознакомиться с мнением других важных участников, в том числе представителей гражданского общества.
South Africa places importance on implementing all the provisions of such multilateral treaties including those covering nuclear disarmament. Особое внимание Южная Африка уделяет осуществлению всех положений этих многосторонних международных договоров, в том числе положений, касающихся ядерного разоружения.
Status resolution will also have clear regional benefits, including for regional dialogue and trade. Несомненно, решение вопроса о статусе позитивно скажется и на регионах, в том числе и с точки зрения регионального диалога и торговли.
Leaving it pending will delay regional integration and adversely affect the interests of all, including Belgrade, Podgorica, Skopje and Tirana. Оставить этот вопрос нерешенным будет означать задержку региональной интеграции и нанесение ущерба интересам всех, в том числе Белграда, Подгорицы, Скопье и Тираны.
Integration of the Strategic Approach objectives into multilateral and bilateral development assistance co-operation, including by: с) включение целей Стратегического подхода в процесс многостороннего и двустороннего сотрудничества по оказанию помощи в целях развития, в том числе посредством:
Consider approaches to facilitate and strengthen synergies and coordination between chemicals and waste conventions, including by developing common structures. Учет подходов, призванных облегчать и укреплять синергические связи и координацию между конвенциями по химическим веществам и отходам, в том числе путем создания общих структур.
Establish programmes for scientific and technical training of personnel, including customs personnel. Разработка программ научной и технической подготовки персонала, в том числе сотрудников таможенных служб.
Develop mechanisms for regular and systematic comment and input from all stakeholders, including the general public, on risk management policies. Разработка механизмов для получения регулярных и систематических комментариев и отзывов о правилах регулирования рисков от всех заинтересованных сторон, в том числе от населения.
It should facilitate intersessional work, including at the regional level. Он должен облегчать межсессионную работу, в том числе на региональном уровне.
The Sub-commission outlined the general timetable for its work, including the intersessional periods. Подкомиссия набросала общий график своей работы, в том числе на межсессионные периоды.
If relevant, provide advice on specific storage requirements including: При необходимости следует предупредить о специфических требованиях к хранению, в том числе:
Since infrastructure sectors are capital-intensive, private investment, including FDI, is needed. В силу капиталоемкости инфраструктурных секторов необходимы частные инвестиции, в том числе ПИИ.
Assistance is needed, including in helping developing countries, particularly LDCs, to further articulate a positive agenda. Необходима помощь, в том числе призванная помочь развивающимся странам, особенно НРС, в дополнительной проработке позитивной повестки дня.
Number of innovative financial schemes set up, including, where applicable, both public and private mechanisms. Количество внедренных новаторских финансовых схем, в том числе, по мере необходимости, с привлечением как государственных, так и частных механизмов.
Good working relations with main donors, including regular programming and approval mechanisms; налаживание конструктивных рабочих отношений с основными донорами, в том числе на основе регулярных механизмов программирования и утверждения;
Adjustments will be made in response to any emerging priorities, including the subregional sectoral plans of APCI and NEPAD. В них будут вноситься изменения с учетом возникающих приоритетных задач, в том числе в рамках субрегиональных секторальных планов ИУППА и НЕПАД.
It was to be hoped that countries in other regions, including Africa, would draw on that positive experience. Следует надеяться, что этот положительный опыт будет востребован и странами других регионов, в том числе Африки.
The transfer of real property, including the acquisition of State-owned land, is still very bureaucratic. Процедуре передачи недвижимости, в том числе приобретения государственных земель, свойственна сильная бюрократичность.