Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода В том числе

Примеры в контексте "Including - В том числе"

Примеры: Including - В том числе
A large number of African countries had adopted measures to improve their investment policies, including in the context of IPRs conducted by UNCTAD. Многие африканские страны приняли меры по повышению эффективности своей инвестиционной политики, в том числе в контексте ОИП, проведенных ЮНКТАД.
A number of IPAs have made early decisions to make full use of IT, including IPAs in developing countries. Ряд АПИ, в том числе в развивающихся странах, уже давно приняли решение о максимально широком использовании ИТ.
Number of occupational non-fatal accidents, including subcontractors, and cause Количество несмертельных несчастных случаев на производстве, в том числе на предприятиях-субподрядчиках, и их причины
The export competitiveness of a country depends on its domestic enterprises, including SMEs. Экспортная конкурентоспособность страны зависит от отечественных предприятий, в том числе от МСП.
It also makes every effort to include a broad range of stakeholders in project activities, including companies and organizations operating at the grass-roots level. Он также делает все возможное для привлечения широкого круга заинтересованных сторон к деятельности по осуществлению проектов, в том числе компаний и организаций, действующих на низовом уровне.
Additional background details including its objectives, target participants, proposed programme and the requested country reports, are presented on Annex 2. Дополнительные сведения о рабочем совещании, в том числе о его целях, целевых участниках, предлагаемой программе и запрашиваемых национальных докладах, приводятся в приложении 2.
The secretariat shall advise the Plenary on United Nations policies and goals, including governance issues. Секретариат оказывает Пленарной сессии консультационную помощь по вопросам политики и задач Организации Объединенных Наций, в том числе по вопросам управления.
The procedure of preparing standards and technical regulations was highlighted, including the roles and responsibilities of different government agencies. Была освещена процедура разработки стандартов и технических нормативных положений, в том числе о функциях и обязанностях различных правительственных учреждений.
Subsequently, sporadic attacks, including attacks against the international security and police presence, continued to occur. В дальнейшем продолжали иметь место спорадические нападения, в том числе нападения на международное присутствие по безопасности и полицейских.
Sporadic shooting was heard throughout the city, including in the vicinity of the MINUCI headquarters. По всему городу периодически раздавалась стрельба, в том числе вблизи штаб-квартиры МООНКИ.
But there are also many new faces, including the Ministers for Defence, Interior, Trade and Finance. Однако есть и много новых лиц, в том числе министры обороны, внутренних дел, торговли и финансов.
The Government of Myanmar is deeply committed to the protection of children, including the important issue of child soldiers. Правительство Мьянмы глубоко привержено делу защиты детей, в том числе решению важной проблемы детей-солдат.
MONUC expressed readiness to support those institutions, including the provision of security and transport for personnel. МООНДРК заявила о готовности оказать поддержку этим структурам, в том числе путем обеспечения безопасности персонала и его транспортного обслуживания.
Most of the flights entering those areas come from outside the Democratic Republic of the Congo, including neighbouring countries. Большинство рейсов в эти районы прибывает из-за пределов Демократической Республики Конго, в том числе из соседних стран.
However, some also carry other registrations of convenience, including from Burundi, Equatorial Guinea and Rwanda. Вместе с тем некоторые самолеты также имеют удобную регистрацию в других странах, в том числе в Бурунди, Экваториальной Гвинее и Руанде.
The Group of Experts' repeated attempts, including a formal request, to meet with Vice-President Bemba were unsuccessful. Группа экспертов предпринимала неоднократные, но безуспешные попытки встретиться с вице-президентом Бембой, в том числе направив официальную просьбу.
The areas also matched information, including photographic evidence, collected from other sources. Эти данные совпадают с данными, полученными из других источников, в том числе с результатами фотосъемки.
He briefed me on developments in Georgia and the Government's efforts to combat crime, including in the zone of conflict. Он вкратце информировал меня о событиях в Грузии и об усилиях правительства по борьбе с преступностью, в том числе в зоне конфликта.
The combatants forced everybody to be part of the militia, including women and children. Бойцы силой вербовали в ополчение всех, в том числе женщин и детей.
PUSIC also recruited in 2003, including in September according to some reports. ПУСИК тоже занималась вербовкой в 2003 году, в том числе, по некоторым сообщениям, в сентябре.
The traders and individuals involved in the weapons trade often have dual or triple nationalities, including Kenyan, Somali and Ethiopian. Торговцы и лица, причастные к торговле оружием, нередко имеют двойное или тройное гражданство, в том числе кенийское, сомалийское и эфиопское.
He served his people and honoured his commitments, including to African development and international peace. Он служил своему народу и выполнял свои обязательства, в том числе применительно к развитию Африки и международному миру.
Within the European Union, several initiatives - including the creation of an international humanitarian force - have been proposed by States members. В рамках Европейского союза государствами-членами были предложены несколько инициатив, в том числе создание международных гуманитарных сил.
Individual donations by the general public in China have exceeded $12.1 million, including those from the elderly and children. Индивидуальные пожертвования широкой общественности в Китае превысили 12,1 млн. долл. США, в том числе от престарелых и детей.
The report should provide an important input for the comprehensive review, together with other inputs, including from Member States. Этот доклад вместе с другими предложениями, в том числе выдвинутыми государствами-членами, должны внести важнейший вклад в проведение этого всеобъемлющего обзора.