| Flooding has caused numerous closures, including the Lincoln and Holland Tunnels. | Затопление вызвало многочисленные запруды в том числе туннелей Голландия и Линкольн. |
| Thousands joined the movement, including myself, a few years later. | Тысячи людей вступили в его ряды, в том числе и я, несколько лет спустя. |
| We highly appreciate the Secretary-General's efforts in this field, including his five-point proposal for nuclear disarmament. | Мы высоко ценим усилия Генерального секретаря в этом направлении, в том числе его предложение из пяти пунктов о ядерном разоружении. |
| The multi-year expert meetings, including the meeting on South - South cooperation, will hold their third and fourth sessions. | Будут проведены третьи и четвертые сессии рассчитанных на несколько лет совещаний экспертов, в том числе совещания по сотрудничеству Юг-Юг. |
| Pursue its important work on investment, including in infrastructure and agriculture; | к) продолжать свою важную работу по вопросам инвестиций, в том числе в сфере инфраструктуры и сельскохозяйственном секторе; |
| Heat enjoys good market penetration in most countries, including many parties operating under paragraph 1 of Article 5. | Термообработка имеет хорошее проникновение на рынок в большинстве стран, в том числе во многих сторонах, действующих в рамках пункта 1 статьи 5. |
| The subprogramme will continue the implementation of ITSAM, including the transport and trade facilitation mechanisms. | В рамках этой подпрограммы будет продолжаться деятельность по реализации КТСАМ, в том числе в рамках механизмов развития транспорта и торговли. |
| Algeria has played an active role in the Human Rights Council, including in its capacity as coordinator of the African Group. | Алжир сыграл активную роль в работе Совета по правам человека, в том числе в качестве координатора Группы африканских государств. |
| [The components of c-OctaBDE are unintentionally formed through debromination of higher substituted congeners, including commercial deca-bromodiphenyl ether (c-DecaBDE). | [Компоненты к-октаБДЭ непреднамеренно образуются также при дебромировании конгенеров с более высокой степенью бромирования, в том числе производимого в коммерческих целях декабромдифенилэфира (к-декаБДЭ). |
| The total number of completed IPRs amounts to 25, including 17 for African countries. | В общей сложности было подготовлено 25 ОИП, в том числе по 17 африканским странам. |
| The Democratic Republic of the Congo is known for its rich natural resources, including in the eastern part of the country. | Известно, что Демократическая Республика Конго, в том числе ее восточная часть, богата природными ресурсами. |
| If not managed properly, enclosed waters can represent significant risks, including microbiological and chemical contamination. | В случае ненадлежащего управления замкнутые воды могут создавать существенные риски, в том числе в связи с микробиологическим и химическим заражением. |
| Research is needed to strengthen the evidence base for small-scale water supply systems, including cost-benefit analysis, preferably using independently obtained data. | Необходимо проводить исследования для укрепления базы фактологической информации по маломасштабным системам водоснабжения, в том числе анализ затрат и выгод - лучше с использованием независимо полученных данных. |
| A change management strategy will be implemented to support all staff during the transition period, including effective communication with all staff. | В целях поддержки всего персонала в ходе переходного этапа, в том числе для поддержания действенного диалога со всем персоналом, будет осуществляться стратегия управления изменениями. |
| Please explain whether women are treated equally with men under these laws, including in relation to inheritance rights. | Просьба разъяснить, распространяется ли на женщин равный с мужчинами режим согласно этому законодательству, в том числе с точки зрения прав наследования. |
| It is further concerned that cases of violence against women are resolved through traditional methods, including mediation. | Он озабочен также тем, что случаи насилия в отношении женщин решаются с помощью традиционных методов, в том числе посредничества. |
| It will also examine options for developing other mechanisms to address piracy, including international judicial mechanisms. | Она изучит также варианты создания других механизмов борьбы с пиратством, в том числе международных судебных механизмов. |
| Removals of asylum-seekers to third countries, including without substantive examination of their claims, were not always effected with sufficient safeguards. | Высылка просителей убежища в третьи страны, в том числе без основательного рассмотрения их ходатайств, не всегда производилась с предоставлением достаточных гарантий. |
| In UNHCR's understanding, responsibility, including for non-refoulement, is engaged whenever a State asserts jurisdiction. | По мнению УВКБ, обязанность, в том числе в отношении недопущения принудительного возвращения, возникает в тех случаях, когда государство осуществляет юрисдикцию. |
| In 2007, further strides were made in some countries in reducing protracted situations of statelessness, including those resulting from State succession. | В 2007 году в ряде стран были сделаны дальнейшие шаги по сокращению затяжных ситуаций безгражданства, в том числе возникших в результате правопреемства государства. |
| The load, including the number of boxes, was correctly described on the goods manifest. | Груз, в том числе количество коробок, был правильно описан в грузовом манифесте. |
| The cluster coordinated responses to several large-scale emergencies, including in Bangladesh, Kenya, Madagascar, Mozambique, Pakistan and the Philippines. | Группа координировала деятельность в связи с несколькими крупномасштабными чрезвычайными ситуациями, в том числе в Бангладеш, Кении, Мадагаскаре, Мозамбике, Пакистане и на Филиппинах. |
| The mission informed the refugees of its visit to Darfur and discussions with the Government of the Sudan, including President Al-Bashir. | Миссия рассказала беженцам о ее визите в Дарфур и беседах с правительством Судана, в том числе с президентом аль-Баширом. |
| It is also investigating links with other targeted attacks, including the one that targeted Hariri. | Она также расследует связь с другими целевыми нападениями, в том числе с нападением, которое было направлено против Харири. |
| Four technical commissions are envisaged under the National Coordination Office, including the joint technical commission on peace and security. | В Национальном управлении по координации предусматривается четыре технические комиссии, в том числе совместная техническая комиссия по вопросам мира и безопасности. |