Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода В том числе

Примеры в контексте "Including - В том числе"

Примеры: Including - В том числе
Delete the words "including those without a United Nations country team presence". Опустить слова «в том числе государствам, в которых нет страновых групп Организации Объединенных Наций».
Clarification was sought concerning the issue of predictability, including the estimated flow of assistance to UNHCR. Было запрошено разъяснение относительно вопроса предсказуемости финансирования, в том числе предполагаемого объема помощи, на которую может рассчитывать Управление.
The Commission confirmed its role in strengthening the rule of law, including by facilitating access to justice. Комиссия подтвердила свою роль в укреплении верховенства права, в том числе путем облегчения доступа к правосудию.
The Forum holds informal meetings and seminars, including an annual orientation for diplomats newly based in Geneva and charged with arms-control issues. Форум проводит неофициальные заседания и семинары, в том числе ежегодный курс в Женеве для новых дипломатов, которым поручено заниматься вопросами контроля над вооружениями.
In that context, the shadow banking system also refers to unregulated activities by regulated institutions, including banks. В этом контексте теневая банковская система также включает нерегулируемую деятельность учреждений, подпадающих под режим регулирования, в том числе банков.
They spoke of the need for strengthened partnerships, including by enhancing the predictability and sustainability of financing peacekeeping operations led by regional organizations. Они заявили о необходимости укрепления партнерских связей, в том числе путем повышения предсказуемости и стабильности финансирования операций по поддержанию мира, осуществляемых под руководством региональных организаций.
Many oil-exporting countries have indeed built up such funds, including sovereign wealth funds. Действительно, многие страны-экспортеры нефти создали такие фонды, в том числе фонды национального благосостояния.
Moderating growth in large emerging economies, including China, has also played a role, especially since mid-2011. Умеренные темпы роста в крупных странах с формирующейся рыночной экономикой, в том числе в Китае, также играют свою роль, особенно с середины 2011 года.
The underlying issue of discrimination in the rural sector, including against women, also calls for concrete action. Также требуются конкретные меры для устранения лежащей в основе неравенства в сельских районах проблемы дискриминации, в том числе в отношении женщин.
The key objective of development strategies should be the improvement of living standards, including the eradication of poverty. Главной задачей стратегий развития должно быть повышение уровня жизни, в том числе искоренение нищеты.
Strategic investments in school infrastructure, including ensuring that girls and the most marginalized are able to attend school, are also crucial. Кроме того, необходимы стратегические инвестиции в школьную инфраструктуру, в том числе для того, чтобы обеспечить возможности посещения школы девочками и наиболее маргинализованными группами.
It is also responsible for the administration of the Tribunal, including human resources and financial management. Она отвечает также за административное обслуживание Трибунала, в том числе в области управления кадровыми и финансовыми ресурсами.
It also continued to provide administrative support to defence lawyers, including securing cooperation from Member States. Она продолжала также оказывать административную поддержку адвокатам защиты, в том числе добиваться содействия со стороны государств-членов.
Finally, the Section provided judicial assistance to domestic courts and government institutions, including in Belgium, Canada, France and Germany. И наконец, Секция оказывала судебную помощь национальным судам и государственным учреждениям, в том числе в Бельгии, Германии, Канаде и Франции.
Member States have already proposed relevant targets under various goals, including those dealing with means of implementation and global partnerships, poverty and decent work. Государства-члены уже выступали с предложениями о включении соответствующих задач в рамках различных целей, в том числе касающихся средств осуществления и глобальных партнерств, нищеты и достойной работы.
Increased focus on public-private partnerships has thus been fostered, including in Benin, France and Kuwait. В этой связи рекомендуется, в том числе в Бенине, Кувейте и Франции, уделять более пристальное внимание созданию государственно-частных партнерств.
Member States such as the Czech Republic, Mauritius and Norway confirmed that protecting cultural diversity, including biodiversity, has become a key concern amid accelerating globalization. Такие государства-члены, как Маврикий, Норвегия и Чешская Республика, подтвердили, что охрана культурного разнообразия, в том числе биоразнообразия, превратилась в одну из ключевых забот в условиях ускоряющейся глобализации.
In this context, he undertook and promoted efforts to monitor and prevent delays, including training programmes, and expedited translations of trial judgements. В этой связи он предпринимал и поддерживал усилия по отслеживанию и предотвращению задержек, в том числе в проведении учебных программ, и добивался оперативного перевода судебных решений.
Provision will also need to be made for related costs, including communications and office supplies. Кроме того, потребуются ассигнования на покрытие связанных с этим расходов, в том числе расходы на связь и канцелярские принадлежности.
The model is primarily focused on CO2 emissions from inland transport, including roads, railways and waterways. Данная модель нацелена главным образом на выбросы СО2 на внутреннем транспорте, в том числе на автомобильных дорогах, железных дорогах и водных путях.
The ATP standards for special equipment are the requirements for companies' own quality management systems including for domestic food transport. Нормы СПС на специальное оборудование являются обязательными для компаний, располагающих собственными системами управления качеством, в том числе в случае внутренних перевозок пищевых продуктов.
Three host country representatives including Malta's National Focal Point on Ageing also took part in the meeting. В совещании участвовали три представителя принимающей страны, в том числе Национальный координатор Мальты по вопросам старения.
In parallel, the candidates sought the endorsement of influential political stakeholders, including the six unsuccessful first-round presidential candidates. Параллельно с этим кандидаты стремились заручиться поддержкой влиятельных политических фигур, в том числе шестерых кандидатов в президенты, потерпевших неудачу в первом туре.
This situation harms all concerned, including the people of China, and must not continue. Такое положение дел пагубно отражается на всех, кто вовлечен в этот процесс, в том числе на жителях Китая, и мириться с этим нельзя.
The increases are partially offset by decreases in some areas, including spare parts and supplies. Это увеличение потребностей частично компенсируется сокращением в некоторых областях, в том числе потребностей в средствах на приобретение запасных частей и принадлежностей.