| Many civilians remained unaccounted for, including abducted children. | Многие гражданские лица, в том числе похищенные дети, остались пропавшими без вести. |
| Identifiable non-monetary asset without physical substance, including computer software developed in-house by UNOPS and licensed software packages. | Идентифицируемые неденежные активы, не имеющие физической формы, в том числе компьютерное программное обеспечение, разработанное собственными силами в ЮНОПС, и пакеты лицензированного программного обеспечения. |
| It aims to provide recommendations for future work for each UNECE subprogramme, including population. | Он направлен на составление рекомендаций по будущей работе для каждой подпрограммы ЕЭК ООН, в том числе по проблемам народонаселения. |
| These agencies finance projects around the world including in EIT countries. | Эти учреждения финансируют проекты во всем мире, в том числе в СПЭ. |
| Twenty-seven participants from the twenty-one agencies participated in the meeting, including via video-conferencing. | В этом совещании приняли участие, в том числе в режиме видеосвязи, 27 представителей от 21 учреждения. |
| It expressed concern at political imprisonments and restrictions on freedom of expression, including online. | Оно выразило обеспокоенность по поводу политических заключенных и ограничений, налагаемых на свободу выражения мнений, в том числе в Интернете. |
| One of the most important is formalization including incorporation, licensing, and other registrations. | Одним из наиболее важных является официальное оформление, в том числе учреждение юридического лица, лицензирование и другая регистрация. |
| Remittances were also highly important for several developing countries, including Bangladesh. | Для некоторых развивающихся стран, в том числе и Бангладеш, исключительно важную роль играет перевод в страну денег эмигрантами. |
| Human resource development was crucial, including increased investment in academic and vocational education and training. | Крайне важное значение имеет развитие людских ресурсов, в том числе увеличение объема инвестиций в сферу научного и профессионального образования и профессиональной подготовки. |
| Reprisals could come from many quarters, including other detainees. | Репрессии могут применяться с разных сторон, в том числе со стороны других заключенных. |
| The Regulation has not covered informal workers, including domestic workers. | Под действие этого постановления не подпадают работники неорганизованного сектора, в том числе домашняя прислуга. |
| It also personally delivered family policy resources (including an African pro-family resource guide). | Она также лично доставила материалы по семейной политике (в том числе справочное руководство по защите семей в Африке). |
| To promote community participation, including gender mainstreaming. | Способствовать участию общин, в том числе с учетом гендерного фактора. |
| Speakers highlighted national initiatives, including the establishment of competence centres and intra-governmental working groups. | Выступавшие рассказали о национальных инициативах в данной области, в том числе о создании экспертных центров и межведомственных рабочих групп. |
| UNCDF is addressing the weaknesses identified, including in programme management. | ФКРООН занимается устранением обнаруженных слабых мест, в том числе в управлении программами. |
| UNOPS publishes project-level information, including with respect to financial transactions, for approximately 1,000 activities worldwide. | ЮНОПС публикует информацию на проектном уровне, в том числе в отношении финансовых операций приблизительно по 1000 видам деятельности во всем мире. |
| It has conducted several advocacy programmes including trainings on trafficking including safe migration. | Им было организовано несколько просветительских программ, включая учебные мероприятия, посвященные торговле людьми, в том числе безопасной миграции. |
| South Sudan also faces challenges of nation-building, including inter-communal violence in Jonglei State and elsewhere, that require political attention, including promoting reconciliation. | Перед Южным Суданом стоят также задачи государственного строительства, в том числе искоренения межобщинного насилия в штате Джонглей и других районах, что требует политического вмешательства, в частности поощрения примирения. |
| Some special provisions, including social safety net programmes, have been adopted for the economically disadvantaged groups, including women. | В интересах экономически уязвимых групп населения, включая женщин, были приняты некоторые специальные положения, в том числе о создании программ социального обеспечения. |
| The objectives expected by national authorities (including technical services) and manufacturers (including their associations) differ substantially. | Цели, которые надеются достичь национальные органы (в том числе технические службы) и изготовители (в том числе их объединения), существенно различаются. |
| For their protection (Recommendation 25) they receive basic care including food, clothing and health care including psychosocial counselling. | Для их защиты (рекомендация 25) им предоставляется необходимый минимум услуг, включая пищу, одежду и медицинскую помощь, в том числе психологическую. |
| Key UNAIDS co-sponsors, including the World Bank, recognize that debt servicing displaces essential spending on poverty reduction, including HIV/AIDS. | Главные коспонсоры ЮНЭЙДС, включая Всемирный банк, признают, что обслуживание задолженности отнимает ресурсы от необходимых ассигнований на сокращение масштабов нищеты, в том числе на борьбу с ВИЧ/СПИДом. |
| Operational information, including that regarding security, was disseminated to the humanitarian community, including at field locations. | Среди сотрудников гуманитарных организаций, в том числе работавших на местах, распространялась оперативная информация, в частности, по вопросам безопасности. |
| Measures including, I quote further from the compendious records of your proud governorship, including... | Меры в том числе, я цитирую далее из выдержек записей нашего гордого губернатора, включая... |
| The representative stated that inter-agency mechanisms were in place in all regions, including in countries affected by conflict situations, including Afghanistan. | Представитель отметил, что межучрежденческий механизм действует во всех регионах, включая в странах, пострадавших от конфликтных ситуаций, в том числе в Афганистане. |