| Their applications for residence permits have been examined several times by the migration authorities, including the Migration Court of Stockholm. | Их ходатайства о выдаче вида на жительство несколько раз рассматривались миграционными органами, в том числе судом по миграционным делам Стокгольма. |
| The review identified some positive attributes within OIOS, including the disposition at the top to enhance the processes, and made nine recommendations. | В ходе проведенного обзора были выявлены некоторые положительные аспекты деятельности УСВН, в том числе намерение руководства добиваться повышения эффективности рабочих процессов, и были вынесены девять рекомендаций. |
| Failure to enforce adequate segregation of duties exposes UNODC to increased risks of error, including fraud, when processing transactions. | Неспособность обеспечить надлежащее разграничение обязанностей повышает риск ошибок в ЮНОДК, в том числе умышленных, при обработке финансовых операций. |
| The project helped strengthen perimeter protection and led to greater physical security systems' integration, including providing appropriate responses to incidents. | Этот проект способствовал укреплению охраны периметров и позволил укрепить интеграцию систем обеспечения физической охраны, в том числе наладить надлежащее реагирование на инциденты. |
| Ethiopia commits to further enhancing its active participation, including by submitting proposals and organizing events aimed at promoting fundamental human rights and freedoms. | Эфиопия обязуется работать в этом плане еще более активно, в том числе посредством представления предложений и организации мероприятий, направленных на поощрение основополагающих прав и свобод человека. |
| Engaged in various types of smuggling operation, including of arms. | Участвовал в контрабандной деятельности, связанной в том числе с поставками оружия. |
| Many witnesses, including Israelis, questioned whether there is really any difference between the settlers and the Government. | Многие свидетели, в том числе израильтяне, задаются вопросом, есть ли на самом деле разница между поселенцами и правительством. |
| We note various initiatives to establish new nuclear-weapon-free zones, including in Central and Eastern Europe. | Отмечаем различные инициативы по созданию новых зон, свободных от ядерного оружия, в том числе в Центральной и Восточной Европе. |
| Once again, this spans the work of the whole range of United Nations system organizations, including the regional commissions. | И вновь такой подход будет охватывать работу целого ряда организаций системы Организации Объединенных Наций, в том числе региональных комиссий. |
| Stakeholders in different areas of sustainable development will participate in the meeting, including member country officials, major groups and other regional organizations. | В совещании примут участие заинтересованные стороны, представляющие различные области устойчивого развития, в том числе должностные лица стран-членов, основные группы и другие региональные организации. |
| The mission provided support by providing assets including generators, water purification plants, tents, bedding, cleaning materials, and minor engineering equipment. | Миссия обеспечивала поддержку путем предоставления имущества, в том числе генераторов, водоочистных установок, палаточного снаряжения, спальных принадлежностей, моющих средств и малой инженерной техники. |
| It also provided substantive administrative support to UNISFA, including Sudanese visa arrangements and logistics. | Оно также предоставляло основную административную поддержку ЮНИСФА, в том числе в вопросах получения суданских виз и логистики. |
| UNAMID has taken measures to attract and retain qualified personnel, including using a roster-based selection system. | ЮНАМИД приняла меры для привлечения и удержания квалифицированного персонала, в том числе путем использования системы отбора на основе реестра кандидатов. |
| The terrorist bombings killed 34 persons and injured 83 others, including women, some critically. | В результате этих актов бомбового терроризма погибло 34 человека и ранено, в том числе критически, еще 83; среди пострадавших имеются женщины. |
| The Liberian National Police Support Unit strength stood at 782 personnel, including 87 women, as at 30 June 2012. | На 30 июня 2012 года численность Группы поддержки Либерийской национальной полиции составила 782 человека, в том числе 87 женщин. |
| 58 in-service and specialized training courses were delivered to 1,275 serving Liberian National Police, including 280 women. | Проведено 58 курсов обучения на местах и специализированных курсов для 1275 действующих сотрудников Либерийской национальной полиции, в том числе 280 женщин. |
| Procedures must be fair, accessible and offer effective remedies, including recommendations for the prevention of recurrence. | Такие процедуры должны быть справедливыми, доступными и предусматривать эффективные средства защиты, в том числе рекомендации по профилактике рецидивов. |
| 26 exercises conducted, including relocation, evacuation, communications and emergency | Проведено 26 мероприятий, в том числе по вопросам переезда, эвакуации, связи и чрезвычайных ситуаций |
| The situation in the Force's area of operations, including along the Blue Line, remains generally quiet. | Обстановка в районе действия Сил, в том числе вдоль «голубой линии», остается в целом спокойной. |
| There has been progress towards a global, dynamic and adaptable workforce, including the implementation of continuing contracts. | Достигнут прогресс в деле формирования глобального динамичного и адаптивного персонала, в том числе с использованием непрерывных контрактов. |
| The global field support strategy is a comprehensive organizational change initiative aimed at improving service delivery to the field, including to troop- and police-contributing countries. | Глобальная стратегия полевой поддержки представляет собой всеобъемлющую инициативу организационных изменений, направленную на повышение качества услуг на местах, в том числе в странах, предоставляющих воинские и полицейские контингенты. |
| Integration and specialization will also allow for greater focus on staff capacity-building, including for national staff in the service centre. | Интеграция и специализация также позволят уделить большее внимание укреплению потенциала сотрудников, в том числе национальных сотрудников в центре обслуживания. |
| Systems contracts will be reviewed and aligned to supply chain needs and modularization, including for enabling capacities. | Системные контракты будут пересмотрены и приведены в соответствие с потребностями системы поставок и программой модуляризации, в том числе с имеющимися возможностями. |
| Some countries highlighted other initiatives or agreements to consider, including: | Некоторые страны упомянули и другие инициативы или соглашения, которые следует рассмотреть в этой связи, в том числе: |
| Other responses highlighted specific steps, including: | В других ответах предлагались конкретные меры, в том числе: |