Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода В том числе

Примеры в контексте "Including - В том числе"

Примеры: Including - В том числе
It also recommended special measures for vulnerable groups, including Ciganos, Roma and people of African descent. Он также рекомендовал принять специальные меры в отношении уязвимых групп, в том числе цыган, рома и лиц африканского происхождения.
Additionally, a number of these settlements were located in hazardous areas, including former rubbish dumps. Кроме того, некоторые из этих поселений расположены в опасных зонах, в том числе на бывших мусорных свалках.
Consequently, public demonstrations, including rallies and protests, remain almost non-existent in Qatar. Вследствие этого в Катаре практически не проводится публичных демонстраций, в том числе митингов и протестных выступлений.
CRC urged Angola to take steps to prevent corruption, including by strengthening control over public expenditure. КПР призвал Анголу принимать меры по борьбе с коррупцией, в том числе посредством усиления контроля за государственными расходами.
JS12 recommended to develop more opportunities for decent work for women, including access to credit. Авторы СП12 рекомендовали обеспечивать более достойные условия труда для женщин, в том числе предоставить им доступ к кредитованию.
It was important to enforce international law in order to end violations of the rights of children, including by non-State armed groups. Крайне важно обеспечить исполнение положений международного законодательства для того, чтобы положить конец нарушениям прав детей, в том числе со стороны негосударственных вооруженных группировок.
Collection of evidence, including official correspondence and witness reports, was being conducted on the ground. На местах проводится сбор доказательств, в том числе на основе материалов официальной переписки и показаний свидетелей.
The international community must adopt a common and effective strategy, including carefully targeted action and engagement by all relevant mechanisms. Международное сообщество должно выработать общую, эффективную стратегию, предусматривающую, в том числе, принятие тщательно выверенных и целенаправленных мер и задействование всех соответствующих механизмов.
The report of the Special Rapporteur highlighted, inter alia, the detention of some 35 journalist, including one American. В докладе Специального докладчика указывается, в частности, на задержание 35 журналистов, в том числе американских.
Preventive measures, including the enactment and strengthening of national legislation in accordance with relevant sanctions under international humanitarian law, must be prioritized. Первоочередное внимание необходимо уделять превентивным мерам, в том числе принятию и укреплению национальных законов в соответствии с соответствующими санкциями по международному гуманитарному праву.
Every effort must be made to put an end to violence and terror against civilians, including measures to enforce respect for international law. Необходимо приложить максимальные усилия, чтобы положить конец насилию и террору против гражданского населения, в том числе принять меры по обеспечению соблюдения норм международного права.
More than 500 religious communities, including non-Islamic ones, had registered in the country. В стране зарегистрировано более 500 религиозных общин, в том числе неисламских.
The new Constitution provided for youth involvement and participation in socio-economic and political development, including elective and appointive positions. Новая конституция предусматривает вовлечение и участие молодежи в социально-экономическом и политическом развитии, в том числе на выборных и назначаемых должностях.
Ecuador urged the States concerned to abide by international law by respecting the human rights of all asylum-seekers, including Julian Assange. Эквадор призывает все соответствующие государства соблюдать нормы международного права и уважать права человека всех лиц, ищущих убежище, в том числе Джулиана Ассанжа.
All States were urged to step up their efforts, including by implementing universal periodic review recommendations related to freedom of religion or belief. Всем государствам необходимо наращивать свои усилия, в том числе посредством выполнения рекомендаций универсального периодического обзора, касающихся свободы религии или убеждений.
It had identified abductions carried out by the Democratic People's Republic of Korea in foreign countries, including Japan. Комиссия выявила случаи похищения людей Корейской Народно-Демократической Республикой в иностранных государствах, в том числе в Японии.
Over 180,000 people, including 10,000 children, had died as a result, and the humanitarian situation was catastrophic. В результате погибло более 180000 людей, в том числе 10000 детей, и гуманитарная ситуация имеет катастрофический характер.
In recent years engineering units had collaborated closely with infantry battalions in peacebuilding tasks at an early stage, including humanitarian assistance and reconstruction activities. В последние годы инженерные подразделения тесно сотрудничают с пехотными батальонами в решении задач миростроительства на раннем этапе, в том числе в оказании гуманитарной помощи и деятельности по восстановлению.
UNRWA remained committed to promoting peace and tolerance, including in its schools. БАПОР по-прежнему привержено делу пропаганды мира и терпимости, в том числе в его школах.
Certain categories of workers had significantly higher exposure levels, including responders to radiological or nuclear emergencies. Определенные категории работников имеют значительно более высокие уровни облучения, в том числе ликвидаторы радиационных аварийных ситуаций и ядерных аварий.
They had served successfully in many United Nations peacekeeping operations, including in Timor-Leste, Haiti and Darfur. Они также успешно служили во многих операциях Организации Объединенных Нации по поддержанию мира, в том числе в Тиморе-Лешти, Гаити и Дарфуре.
His delegation would continue to support such missions, including in related discussions in the Fourth and Fifth Committees. Делегация страны оратора будет продолжать оказывать поддержку таким миссиям, в том числе в ходе соответствующих дискуссий в Четвертом и Пятом комитетах.
The exchange of information with troop-contributing countries, including on mission planning, management and coordination, must be emphasized. Необходимо особо отметить значение обмена информацией со странами, предоставляющими воинские контингенты, в том числе по вопросам планирования, руководства и координации миссии.
The participation of civilian expertise from the global South, including countries with experience in post-conflict peacebuilding and democratic transition, should be expanded. Необходимо расширить участие в составе миссий гражданских специалистов из стран Юга, в том числе из стран, имеющих опыт постконфликтного миростроительства и демократического переходного процесса.
Forced displacements, including the threatened transfers of Bedouin refugee communities in the West Bank, were of particular concern. Особую обеспокоенность вызвало принудительное перемещение, в том числе оказавшееся под угрозой переселение бедуинов Западного берега реки Иордан.