Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода В том числе

Примеры в контексте "Including - В том числе"

Примеры: Including - В том числе
It should take appropriate measures to protect persons with disabilities from discrimination, including with regard to their electoral rights. Ему следует принять надлежащие меры, направленные на защиту инвалидов от дискриминации, в том числе в связи с соблюдением их избирательных прав.
In particular, it should take measures to reduce the high percentage of overcrowding, including by using alternatives to detention. В частности, ему следует принять меры по снижению высокого показателя перенаселенности, в том числе за счет использования мер, альтернативных содержанию под стражей.
The State party's Constitution protects fundamental rights, including the right to freedoms of conscience and religion. В данном случае государство-участник включило в свою Конституцию положение о защите основных прав, в том числе права на свободу совести и свободу религии.
These requirements had not been complied with by the organizers of pickets, including Mr. Yasinovich. Эти требования не были выполнены организаторами пикета, в том числе г-ном Ясиновичем.
The Committee notes with concern the poor conditions, including overcrowding, in juvenile detention centres. Комитет с обеспокоенностью отмечает неудовлетворительные условия содержания в центрах лишения свободы для несовершеннолетних, в том числе их переполненность.
That approach provides for a broad and comprehensive evaluation of security management measures, including minimum operating security standards worldwide. Этот подход позволяет провести широкую всеобъемлющую оценку мер обеспечения безопасности, в том числе минимальных оперативных стандартов безопасности, во всем мире.
The Council attaches great significance to the formation of an effective collective response system for emergency situations, including man-made and natural disasters. Совет придает важное значение формированию эффективной системы коллективного реагирования на чрезвычайные ситуации, в том числе вызываемые техногенными и природными катастрофами.
The conference brought together some 300 people, including high-level government officials, representatives of civil society organizations and experts from the region. На конференции собрались около 300 человек, в том числе сотрудники правительственных органов высокого уровня, представители организаций гражданского общества и эксперты из региона.
The Tribunal continues to support the Mechanism in the recruitment process, including by facilitating lateral transfers through the approved procedures. Трибунал по-прежнему оказывает Механизму поддержку в деле найма сотрудников, в том числе путем облегчения процесса горизонтальных перемещений в соответствии с утвержденными процедурами.
Most cooperative members are widows, including genocide survivors. Большинство членов кооперативов - вдовы, в том числе вдовы, пережившие геноцид.
Salary advances are available to all UNICEF staff, including key management personnel, for specific purposes. Аванс в счет оклада для конкретных целей могут получить все сотрудники ЮНИСЕФ, в том числе ключевой управленческий персонал.
Briefly, the Handbook presents several methodologies including: Короче говоря, в Справочнике представлено несколько методик, в том числе:
Plans for the future development of this route, including public-private partnerships were also considered. Были также рассмотрены планы будущего развития этого маршрута, в том числе с помощью государственно-частного партнерства.
Some countries have already collected third wave data, including France, Hungary, the Netherlands and the Russian Federation. Некоторые страны, в том числе Венгрия, Нидерланды, Российская Федерация и Франция, уже собрали данные для третьего раунда.
The webinar contained four presentations covering national experiences, including those of Costa Rica and the Philippines. В ходе вебинара было сделано четыре сообщения, посвященных национальному опыту, в том числе опыту Коста-Рики и Филиппин.
The implementation of this source of financial resources requires international collaboration and coordination, including with aviation and shipping sectors. Для создания такого источника финансовых средств требуются международное взаимодействие и координация, в том числе с секторами воздушных и морских перевозок.
In many developing countries - including those in Africa - closing the infrastructure gap can greatly strengthen resilience. Во многих развивающихся странах, в том числе в странах Африки, усилению устойчивости значительным образом может способствовать преодоление отставания в создании необходимой инфраструктуры.
An online survey was undertaken after the workshop to gather general feedback from workshop participants, including those who participated remotely. После совещания-практикума для сбора общих откликов от его участников, в том числе тех, кто участвовал в нем в дистанционной форме, был проведен онлайновый опрос.
An online survey was conducted after the workshop in order to gather feedback from participants, including those who participated remotely. Для сбора откликов участников, в том числе участвовавших в дистанционной форме, после совещания-практикума был проведен онлайновый опрос.
One Party specified that the NAP process should be integrated into the development planning of the country, including poverty reduction strategy papers. Одна Сторона отметила, что процесс НПА следует интегрировать в планирование развития страны, в том числе в документы, посвященные стратегиям сокращения масштабов нищеты.
Supply of temporary accommodation, including board and lodging; предоставление временных мест пребывания, в том числе спальных мест и питания;
This workload is the responsibility of four investigation staff, including two specialist investigators. За выполнение этой работы отвечают четыре сотрудника по проведению расследований, в том числе два следователя-специалиста.
UNHCR currently lacks a robust and up-to-date picture of its fleet, including its performance and its operating costs. В настоящее время УВКБ не располагает достоверной и свежей информацией о состоянии парка его автотранспортных средств, в том числе об их использовании и соответствующих оперативных расходах.
At year end, seven assignments were completed, including one unplanned assignment. На конец года было проведено семь из этих ревизий, в том числе одна незапланированная.
The United Kingdom is committed to tackling all forms of discrimination, including crimes committed against minorities. Соединенное Королевство настроено бороться со всеми формами дискриминации, в том числе преступлениями, совершаемыми в отношении меньшинств.