However, it required courage and commitment, including financial commitment, with a focus on strategic priorities. |
Однако для этого нужны мужество и решимость, в том числе финансовые обязательства, с упором на стратегические приоритеты. |
The potential to do so exists across the whole environmental portfolio, including with regard to issues related to extractive industries. |
Соответствующий потенциал имеется в рамках всех проектов в области охраны окружающей среды, в том числе в плане решения проблем, связанных с добывающими отраслями. |
Observations of the field visits were reported to UNFPA management including the Executive Director. |
Замечания по результатам этих поездок доводились до сведения руководства ЮНФПА, в том числе Директора-исполнителя. |
Other challenges still needed to be addressed, however, including social protection, youth employment and green jobs. |
Однако другие проблемы по-прежнему требуют решения, в том числе социальная защита, занятость молодежи и создание экологичных рабочих мест. |
To address the above challenges, Governments need to invest in providing young people with the requisite knowledge and skills, including life skills. |
В целях решения вышеуказанных задач правительствам необходимо обеспечивать возможности для приобретения молодежью необходимых знаний и навыков, в том числе жизненных. |
More than 1,500 adults, including police officers and social workers, are also involved in the project. |
В проекте также участвовали более 1500 взрослых представителей населения, в том числе полицейские и социальные работники. |
At the normative level, human rights, including the rights of migrants, are protected by relevant international instruments. |
На нормативном уровне защита прав человека, в том числе прав мигрантов, обеспечивается соответствующими международными документами. |
They recognize that special groups of women, including migrant women, are particularly vulnerable to violence. |
В них признается, что определенные группы женщин, в том числе женщины-мигранты, особенно уязвимы перед лицом насилия. |
Undocumented or irregular migrants are especially vulnerable and face particular challenges, including the inability to seek protection and relief from the authorities. |
Незарегистрированные или незаконные мигранты в особенности уязвимы и сталкиваются с особыми проблемами, в том числе с невозможностью обратиться за защитой и помощью к властям. |
However, legal and law enforcement measures alone are insufficient to prevent related crimes, including smuggling of migrants and trafficking in persons. |
Однако одни только правовые и правоохранительные меры недостаточны для того, чтобы предотвратить соответствующие преступления, в том числе незаконный ввоз мигрантов и торговлю людьми. |
International cooperation is crucial in addressing transnational crime issues, including where they involve violence against migrants, migrant workers and their families. |
Международное сотрудничество играет важную роль в борьбе с транснациональной преступностью, в том числе преступлениями, связанными с насилием в отношении мигрантов, трудящихся-мигрантов и их семей. |
It will provide a global view of patterns and flows of trafficking in persons, including at the regional and country levels. |
В нем будет приводиться глобальный обзор схем и потоков торговли людьми, в том числе на региональном и страновом уровнях. |
This happens for a variety of reasons, including census data availability and accessibility. |
Это объясняется разными причинами, в том числе возможностью получения и доступностью данных переписи. |
Additional and intensified efforts are needed to provide further methodological and hands-on guidance, including distance learning opportunities. |
Необходимо расширить и активизировать усилия по разработке новых методических и практических указаний, в том числе в области дистанционного обучения. |
(b) Endorse the blueprint for action, including the establishment of the Standing Expert Group on Environment Statistics. |
Ь) одобрить план действий, в том числе создание постоянной группы экспертов по статистике окружающей среды. |
The mission consulted with all key stakeholders, including senior and technical staff from the Government and key development partners. |
Миссия провела консультации со всеми основными заинтересованными сторонами, в том числе с руководящим и техническим персоналом правительства и ключевыми партнерами по процессу развития. |
States should consider establishing nationally defined social protection floors to improve the resilience of all social groups, including poor and marginalized groups. |
Государствам следует рассмотреть вопрос о создании устанавливаемых в национальном масштабе минимальных уровней социальной защиты для повышения жизнестойкости всех социальных слоев, в том числе малоимущих и маргинализованных групп населения. |
Increasingly, ICTs serve as a crucial means of expanding access to information and opportunities, including for participation in decision-making. |
ИКТ все больше служат важным средством расширения доступа к информации и возможностям, в том числе участия в процессе принятия решений. |
Indeed, social protection in Africa has become an effective tool for combating poverty, including among older persons. |
Действительно, социальная защита в Африке стала эффективным инструментом борьбы с бедностью, в том числе среди пожилых людей. |
Some countries, including Cyprus, Lithuania, Portugal, the Republic of Moldova and Serbia, supported entrepreneurial opportunities for older persons. |
Некоторые страны, в том числе Кипр, Литва, Португалия, Республика Молдова и Сербия, оказали поддержку развитию предпринимательских возможностей для пожилых людей. |
Other countries, including Costa Rica and Honduras, have promoted access to entrepreneurial loans for older persons. |
Другие страны, в том числе Гондурас и Коста-Рика, содействовали доступу пожилых людей к предпринимательским кредитам. |
In addition, countries including Australia, Indonesia, Japan and Mongolia have established legislative frameworks and provisions to strengthen social protection for older persons. |
Кроме того, некоторые страны, в том числе Австралия, Индонезия, Монголия и Япония, создали законодательные базы и положения для укрепления социальной защиты пожилых людей. |
Peru reported as a challenge the provision of capacity-building for young people, including for youth organizations and similar structures. |
В Перу серьезные трудности вызывает деятельность по обеспечению развития потенциала для молодых людей, в том числе для молодежных организаций и аналогичных структур. |
Develop measures to strengthen partnerships with young people and their participation, including in decision-making processes |
Разрабатывать меры по расширению партнерств с молодыми людьми и укреплению их участия, в том числе в процессах принятия решений |
Paraguay has established four regional centres to respond to violence against women, including in one region where there is a concentration of indigenous communities. |
В Парагвае были созданы четыре региональных центра для борьбы с насилием в отношении женщин, в том числе в одном из районов компактного проживания коренного населения. |