This issue is emphasized by a number of codes, including the OECD Principles. |
Данная проблема подчеркивается в целом ряде кодексов, в том числе в Принципах ОЭСР. |
Internationalization through OFDI helped developing country firms improve competitiveness by accessing markets, technology, strategic assets and natural resources, including building brand names. |
Интернационализация посредством вывоза ПИИ помогает компаниям развивающихся стран повышать конкурентоспособность за счет получения доступа к рынкам, технологии, стратегическим активам и природным ресурсам, в том числе путем создания торговых марок. |
To foster an upgrading of domestic productive capacities, systematic policies and measures are required, including coherent efforts to strengthen enterprise competitiveness through internationalisation. |
Для содействия модернизации национального производственного потенциала необходима системная политика и меры, в том числе слаженные усилия по повышению конкурентоспособности предприятий путем интернационализации. |
Trade depends on effective financial systems for imports and exports, including cargo insurance and customs guarantee schemes. |
Торговля зависит от эффективности систем финансирования импорта и экспорта, в том числе от механизмов страхования грузов и использования таможенных закладных. |
Regional and international organizations, including UNCTAD, can make valuable contributions to these analyses. |
Региональные и международные организации, в том числе ЮНКТАД, могут внести ценный вклад в этот анализ. |
The site is maintained jointly by relevant international organizations including the World Bank, UNCTAD, UNECE, UNIDO, WCO and WTO. |
Данный веб-сайт совместно ведется заинтересованными международными организациями, в том числе Всемирным банком, ЮНКТАД, ЕЭК ООН, ЮНИДО, Всемирной таможенной организацией и ВТО. |
International organizations, including UNCTAD, are providing valuable support to the negotiations on trade facilitation at the WTO. |
Международные организации, в том числе ЮНКТАД, оказывают ценную помощь в переговорах по вопросам упрощения процедур торговли, которые проходят в рамках ВТО. |
Recent years have seen growing attention to OFDI, including in the context of SME development. |
В последние годы наблюдается рост внимания к вывозу ПИИ, в том числе в контексте развития МСП. |
Besides its extensive export activities, Rosneft participates in several foreign upstream ventures, including oil and gas production in Algeria, Colombia and Kazakhstan. |
Помимо обширной экспортной деятельности "Роснефть" участвует в ряде зарубежных проектов по разведке и добыче газа и нефти, в том числе в Алжире, Колумбии и Казахстане. |
Governments or the private sector, including industry clubs and business associations, could provide such support. |
Такого рода поддержку могут оказывать как правительства, так и частный сектор, в том числе отраслевые организации или деловые ассоциации. |
Experts made a number of specific recommendations to support internationalization of developing country enterprises, including SMEs, through OFDI. |
Эксперты выступили с рядом конкретных рекомендаций в поддержку процессов интернационализации предприятий развивающих стран, в том числе МСП, через каналы ВПИИ. |
Report-launching events, including press briefings, were held in 20 African countries. |
Мероприятия по презентации Доклада, в том числе брифинги для прессы, были организованы в 20 африканских странах. |
Facilitating stronger international cooperation in this area, including by: |
с) содействие укреплению международного сотрудничества в данной области, в том числе путем: |
Jamaica is a participant in numerous international organizations including the United Nations, UNCTAD and the World Trade Organization. |
Ямайка представлена во многих международных организациях, в том числе в Организации Объединенных Наций, ЮНКТАД и Всемирной торговой организации. |
Transparency provisions form part of most multilateral, regional and bilateral arrangements, including UNECE conventions and recommendations. |
Положения о транспарентности включены в большинство многосторонних, региональных и двусторонних соглашений, в том числе конвенций и рекомендации ЕЭК ООН. |
identify areas where new instruments, including standards, are needed; |
выявление областей, нуждающихся в разработке новых инструментов, в том числе стандартов; |
Involve the private sector, including trade associations, in the implementation strategies. |
а) Привлекать частный сектор, в том числе торговые ассоциации, к практической реализации стратегий. |
The report shall minimally describe Forum activities including: |
В докладе кратко описывается деятельность Форума, в том числе: |
It takes account of the comments and suggestions made by the States, including Germany. |
В нем учтены замечания и предложения, высказанные государствами, в том числе Германией. |
The PPP Alliance's programme envisaged the establishment of several expert sub-groups including one on transport. |
Программа Альянса ПГЧС предусматривает создание нескольких экспертных подгрупп, в том числе подгруппы по транспорту. |
Effectiveness, including sustainability, predictability, and dependability of adequate funding; |
а) эффективность, в том числе устойчивость, прогнозируемость предсказуемость и надежность надлежащего финансирования; |
Efficiency, including whether the mechanism duplicates the services provided by existing mechanisms or facilities; |
с) эффективность, в том числе с учетом того, дублирует ли соответствующий механизм услуги, предоставляемые существующими механизмами или фондами; |
All stakeholders, including the private sector, should recognize water as a public good, to be managed for social needs and environmental sustainability. |
Все заинтересованные стороны, и в том числе частный сектор, должны признать водные ресурсы общественным благом, которым надлежит распоряжаться исходя из социальных потребностей и интересов экологической устойчивости. |
WFP continued to participate in the steering committee, including preparation for the 2005 annual meeting in Brazil. |
МПП продолжала участвовать в работе руководящего комитета, в том числе в подготовке к проведению в 2005 году в Бразилии его ежегодного совещания. |
Other indicators, including those on education and power and decision-making, also failed to capture important gender-specific aspects. |
Другие показатели, в том числе в сфере образования, представленности на руководящих и директивных должностях, также не отражают важные гендерные аспекты. |