Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода В том числе

Примеры в контексте "Including - В том числе"

Примеры: Including - В том числе
Domestic inter-agency, regional and international cooperation is enhanced, including by sharing intelligence and information, with an increased focus on intelligence-led patrolling and enforcement. Расширяется внутреннее межведомственное, региональное и международное сотрудничество, в том числе путем обмена оперативно-разведывательными данными и информацией, причем повышенное внимание уделяется патрулированию и принятию правоохранительных мер на основе полученных оперативных данных.
Technical advice, including assessment missions, was provided to more than 10 countries. Более чем десяти странам были предоставлены технические консультации, в том числе в рамках миссий по оценке.
UNODC actively integrates international human rights norms and standards into all aspects of its work, including when providing legislative assistance to requesting Member States. ЮНОДК активно применяет международные нормы и стандарты в области прав человека во всех аспектах своей работы, в том числе при оказании помощи в разработке законодательства запрашивающим ее государствам-членам.
(b) The process should explore all possible sources of financing, including internal and external, public and private. Ь) этот процесс должен изучить все возможные источники финансирования, в том числе внутреннее и внешнее, государственное и частное.
In particular, the active involvement of civil society, including broad-based public organizations and expert sustainable development institutions, should be ensured. Прежде всего следует обеспечить активное участие гражданского общества, в том числе массовых общественных организаций и экспертных институтов по вопросам устойчивого развития.
Participants also recognized the need to promote national sources of forest financing, including fiscal policies to create systemic and long-term support for forests. Участники также признали, что необходимо развивать национальные источники финансирования лесного хозяйства, в том числе с помощью налогово-бюджетной политики, чтобы сформировать систему долгосрочной поддержки лесов.
Several regional and international structures, including those which supported the Lviv Forum, are available to support this work. Несколько региональных и международных структур, в том числе тех, которые содействовали проведению Львовского форума, могут оказать поддержку этой работе.
Agroforestry systems, including indigenous technologies adopted in community-based forest management areas системы агролесоводства, применяемые в общинных лесных угодьях, в том числе с применением местных технологий.
The assessment reports often use environmental indicators, including those recommended by the Guidelines. В докладах об оценке часто используются экологические показатели, в том числе рекомендованные в Руководстве.
This should include the power to specify data requirements and management, including regarding data collection, validation, reporting and archiving. Оно должно иметь полномочия, позволяющие определять информационные потребности и осуществлять управление, в том числе сбором, подтверждением, представлением и архивированием данных.
For sanctions (including non-penal) for breach of confidentiality and market sensitive information. По санкциям (в том числе неуголовным) за нарушение конфиденциальности и раскрытие чувствительной для рынков информации.
It was noted that the work of the Conference attracts additional funding including from outside the UNECE region. Было отмечено, что работа Конференции привлекает дополнительное финансирование, в том числе из-за пределов региона ЕЭК ООН.
Statisticians need to help users through good documentation, including on micro-data; Статистики должны помогать пользователям путем предоставления добротной документации, в том числе по микроданным;
Traditional Census (including Rolling): Традиционная (в том числе скользящая) перепись:
A number of national publications refer to UNFC-2009, including: РКООН-2009 упоминается в ряде национальных публикаций, в том числе в изданиях следующих стран:
The Chair will deliver opening remarks, including the status of development of UNFC-2009. Председатель выступит с вступительными замечаниями, в том числе о состоянии разработки РКООН-2009.
Armenia informed the Committee on the general physical characteristics of the region, including the seismic risk. Армения проинформировала Комитет об общих физических характеристиках региона, в том числе о сейсмической опасности.
It invited delegations to send the secretariat proposals in that regard, including for seminars or side events. Она предложила делегациям направлять в секретариат предложения по этому вопросу, в том числе в отношении проведения семинаров или параллельных мероприятий.
The Minister stated that the organization of the events was supported fully and at the highest-level political level, including by the President of Ukraine. Министр заявил о полной поддержке организации мероприятий на самом высоком политическом уровне, в том числе со стороны Президента Украины.
Identify and address existing gaps and needs in existing legal and institutional framework addressing nano specific issues, including in relation to enforcement. Выявление и устранение имеющихся пробелов и удовлетворение потребностей в существующей правовой и организационной базе по вопросам, непосредственно касающимся нанотехнологий, в том числе в отношении правоприменения.
Miscellaneous (ex gratia payments including cancellation of leave) Разные расходы (факультативные выплаты, в том числе за неиспользованный отпуск)
Improve, expand and update existing information on South-South cooperation capacities, including inventories of institutions Усовершенствование, расширение и модернизация существующей системы сбора информации о потенциальных возможностях сотрудничества Юг-Юг, в том числе составление перечней учреждений
Therefore, significant financial resources were required for investing in tourism, including renovating the old city, its shops and hotels. Таким образом, требуются значительные финансовые ресурсы для осуществления инвестиций в туризм, в том числе обновление старого города, его магазинов и гостиниц.
UNCTAD was also called upon to promote partnerships and cooperative frameworks, including among coalitions and associations of services industries. Они также призвали ЮНКТАД содействовать налаживанию партнерских отношений и созданию механизмов сотрудничества, в том числе между коалициями и ассоциациями отраслей сферы услуг.
More investment in the sector, including for infrastructure development, is important for increasing access to energy services. Важное значение для расширения доступа к энергетическим услугам имеет увеличение инвестиций, в том числе в развитие инфраструктуры.