| FINCyT financed a variety of innovation projects including: | По линии ФИНСиТ финансировался целый ряд инновационных проектов, в том числе: |
| Several delegations were of the view that investment in innovation is important, including for the facilitation of technology transfer. | По мнению некоторых делегаций, инвестиции в инновации имеют большое значение, в том числе для облегчения передачи технологий. |
| The growing importance of demand-side policies called for a fuller critical analysis of framework conditions, including regulatory issues. | Растущее значение политики регулирования спроса требует более глубокого критического анализа базовых условий, в том числе механизмов регулирования. |
| Several challenges arise when creating and maintaining a high-level education system, including employing and retaining highly qualified academic staff. | При создании и поддержании на должном уровне системы образования возникает ряд проблем, связанных, в том числе, с наймом и удержанием квалифицированного преподавательского состава. |
| Several countries have also issued national assurance standards on sustainability information, including Japan, Germany, the Netherlands and Sweden. | Рядом стран, в том числе Германией, Нидерландами, Швецией и Японией, приняты национальные стандарты в области проверки достоверности информации по вопросам устойчивости. |
| Coherence problems could exist at various levels, including the local, national and regional levels. | Проблемы рассогласованности могут возникать на разных уровнях, в том числе на местном, национальном и региональном уровнях. |
| The policy messages of EDAR 2012 were disseminated in several African cities, including Dakar, Johannesburg and Addis Ababa. | Принципиальные выводы ДЭРА 2012 были оглашены в ряде городов Африки, в том числе в Дакаре, Йоханнесбурге и Аддис-Абебе. |
| The discussions focused on topics related to value creation and retention in national economies, including improved access to energy. | Обсуждение было посвящено вопросам, касающимся создания и сохранения добавленной стоимости в национальной экономике, в том числе расширению доступа к источникам энергии. |
| The Portal provides meeting updates, associated documents, including draft agreed conclusions, and restricted documents... | На портале представлена актуальная информация о совещаниях, связанные с ними документы, в том числе проекты согласованных выводов и документы для служебного пользования. |
| The Virtual Institute website provides academia with easy access to trade and development-related teaching resources, including a full-text searchable online library featuring UNCTAD research publications. | Веб-сайт Виртуального института обеспечивает научным работникам удобный доступ к учебным ресурсам по вопросам торговли и развития, в том числе к интерактивной библиотеке исследовательских публикаций ЮНКТАД с функцией полнотекстового поиска. |
| Many representatives, including two speaking on behalf of groups of countries, welcomed the use of webinars for training. | Многие представители, в том числе два представителя, выступавшие от имени группы стран, приветствовали использование веб-семинаров для обучения. |
| Registrations of all technical products and formulations based on trichlorfon active ingredient, including its domestic usage, were cancelled. | Регистрация всех технических продуктов и смесей на основе трихлорфона в качестве активного ингредиента, в том числе его внутреннее применение, были отменены. |
| Another representative called for environmental awareness-raising for all stakeholders, including consumers, and the establishment of institutional frameworks to facilitate the procurement of environmentally friendly products through proactive leadership. | Другой представитель призвал к повышению информированности всех заинтересованных субъектов, в том числе потребителей, в вопросах окружающей среды и к созданию институциональных механизмов для содействия закупкам экологически чистых продуктов посредством инициативного осуществления руководящей роли. |
| Many industries were implementing practical programmes in that regard, including intra-industry initiatives promoting sustainability objectives that represented a significant contribution to advancing sustainable consumption and production patterns. | Во многих отраслях осуществляются соответствующие практические программы, в том числе внутриотраслевые инициативы по содействию целям устойчивого развития, что представляет собой значительный вклад в реализацию моделей устойчивого потребления и производства. |
| Sustainable consumption and production involved many aspects of business management, including corporate reporting, which many industries were already engaged in. | Устойчивое производство и потребление охватывает многие аспекты управления предпринимательской деятельностью, в том числе корпоративную отчетность, что уже практикуется во многих отраслях. |
| UNEP will strengthen the enabling environment for ecosystem management, including transboundary ecosystems, at the request of concerned countries. | ЗЗ. ЮНЕП будет укреплять благоприятные условия для управления экосистемами, в том числе трансграничными экосистемами, по просьбе соответствующих стран. |
| The overall effectiveness of an alternative, however, was based on a number of factors, including the design of the equipment. | Однако общая эффективность альтернативы обуславливается целым рядом факторов, в том числе конструкцией оборудования. |
| The representative of Yemen reiterated his country's commitment to the Protocol, including with regard to data submission. | Представитель Йемена подтвердил приверженность его страны Протоколу, в том числе в отношении представления данных. |
| Projects targeting priority areas will allow for the consolidation of efforts, including social cohesion and restoration of State authority. | Реализация проектов по приоритетным направлениям дает возможность консолидировать усилия, в том числе с целью повышения социальной сплоченности и восстановления государственной власти. |
| The minutes of the workshop, including plenary presentations and discussions, are provided in annex C. | Протокол семинара, в том числе выступлений и обсуждений на пленарных заседаниях, приводится в приложении С. |
| Summary data, including projected figures for 2014/15, are set out in table 8. | Сводные данные, в том числе прогнозные показатели на 2014/15 год, приводятся в таблице 8. |
| Site preparation works (Malakal, including for aviation company) | Подготовка участка работ (в Малакале, в том числе для авиационной компании) |
| This programme comprised short-term reinsertion assistance to armed group elements, including community-based reinsertion projects. | Программа предусматривает оказание в краткосрочной перспективе содействия в реадаптации членов вооруженных групп, в том числе помощь в осуществлении общинных проектов реадаптациии. |
| Today in Uzbekistan more than 30 sports are regularly practised by about 2 million children, including 842,000 girls. | Сегодня в Узбекистане около двух миллионов детей, в том числе 842 тысячи девочек, регулярно занимаются более чем 30 видами спорта. |
| This will enable more children to engage in creative activities, including creative technical activities. | Это будет способствовать более широкому привлечению детей к творчеству, в том числе техническому. |