Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода В том числе

Примеры в контексте "Including - В том числе"

Примеры: Including - В том числе
Evaluation is a shared function, distributed across several types of stakeholders, including among different posts in a single office. Оценка является совместной функцией, выполнение которой распределяется между несколькими категориями заинтересованных лиц, в том числе между разными должностными лицами в одном подразделении.
UNICEF shares this commitment to support the development of national capacities, including for evaluation. ЮНИСЕФ разделяет эту готовность поддерживать развитие национального потенциала, в том числе по составлению оценок.
Countries with child-sensitive integrated social protection systems at national and subnational levels, including in high-risk and fragile contexts Страны с комплексными и учитывающими интересы детей системами социальной защиты на национальном и субнациональном уровнях, в том числе в ситуациях высокого риска и нестабильности
All relevant policies, programmes and activities will mainstream gender equality to the extent possible, including in humanitarian clusters led by UNICEF. Во все соответствующие стратегии, программы и виды деятельности будут, насколько возможно, включаться вопросы гендерного равенства, в том числе и в гуманитарные кластеры, возглавляемые ЮНИСЕФ.
The status of output indicators will be updated annually by UNICEF country offices, including estimates of the number of children reached. Данные по результативным показателям будут обновляться страновыми отделениями ЮНИСЕФ на ежегодной основе, в том числе и по общему числу детей.
One in five Europeans is regularly exposed to sound levels at night that could significantly damage health, including mental health. Каждый пятый житель Европы в ночное время суток систематически подвергается воздействию шума, который представляет значительную опасность для здоровья, в том числе психического.
(b) The improvement and streamlining of various reporting obligations (including under multilateral environmental agreements (MEAs)) by using SEIS elements. Ь) совершенствования и оптимизации различных обязательств по представлению отчетности (в том числе согласно многосторонним природоохранным соглашениям) (МПОС)) с использованием элементов СЕИС.
For this reason, the exemption should be kept under regular review, including in the second phase. В силу этого указанное изъятие должно подвергаться периодическому пересмотру, в том числе в ходе второго этапа.
※Additional meetings (including virtual meetings) could be held according to the progress in discussions and the decisions of the informal group. ※ Могут быть проведены дополнительные совещания (в том числе виртуальные) в зависимости от хода обсуждения и решений неофициальной группы.
A member of the ECV presented the Active Ageing Index, including some rankings under different components of the index. Сотрудник ВЕЦ представил информацию об индексе активного старения, в том числе о порядке ранжирования по различным компонентам этого индекса.
The need of data collection, including on vulnerable and marginalized groups was emphasized in their importance as a basis for policy-making. Была подчеркнута важность сбора данных, в том числе по уязвимым и маргинализированным группам, для использования в качестве основы в целях выработки политики.
It is drawn up in line with the decision of the Commission requesting each Sectoral Committee including the Working Group on Ageing to conduct biennial evaluations. План подготовлен в соответствии с решением Комиссии, согласно которому каждый секторальный комитет, в том числе Рабочая группа по проблемам старения, должен проводить двухгодичные оценки.
Targeted training will also be offered to other stakeholders, including project developers, financiers, government entities and regulatory authorities. Наряду с этим целевые курсы профессиональной подготовки будут предложены другим заинтересованным сторонам, в том числе разработчикам проектов, финансовым институтам, государственным учреждениям и регулирующим органам.
Each workshop was held over five days and employed different training modalities, including presentations, interactive discussions, practical sessions and field trips. Все рабочие совещания длились пять дней и включали различные форматы учебных мероприятий, в том числе лекции, интерактивные дискуссии, практические занятия и ознакомительные поездки.
The project has three components: strengthening of existing institutions and awareness-raising; community-based adaptation activities, including for addressing land degradation; and establishment of early warning systems. Проект включает три компонента: усиление существующих учреждений и повышение уровня информированности; деятельность по адаптации на общинном уровне, в том числе для предотвращения деградации земель; и создание систем раннего предупреждения.
A total of sixty-six Member States, including ten least developed countries (LDCs), made full payments. Платежи в полном объеме произвели в общей сложности 36 государств-членов, в том числе десять наименее развитых стран (НРС).
In addition, the Constitution includes 30 Acts and orders, including those that created provinces or altered boundaries. Кроме того, Конституция включает 30 актов и указов, в том числе те, которые провозгласили создание провинций или изменили границы.
These committees may call witnesses, including officials and non-governmental organizations, and ministers sometimes appear before them. Эти комитеты могут вызывать свидетелей, в том числе должностных лиц и сотрудников неправительственных организаций, и подчас в них выступают даже министры.
In partnership with over 61 communities, including Aboriginal communities, the HPS supports longer-term housing solutions to address homelessness. Благодаря партнерству более чем с 61 общиной, в том числе с общинами коренных народов, СПБ содействует долгосрочному решению жилищных проблем в целях борьбы с бездомностью.
Furthermore, nowadays Governments are well informed about the actions of their citizens, including those related to the environment. Кроме того, правительства в настоящее время хорошо осведомлены о действиях своих граждан, в том числе о связанных с окружающей средой.
Participants will be invited to provide comments, including on potential case studies. Участникам будет предложено представить замечания, в том числе в отношении возможных тематических исследований.
The Working Group will provide comments, including on potential alternative host countries or institutions for IWAC. Рабочая группа выскажет комментарии, в том числе по потенциальным альтернативным принимающим странам и учреждениям для МЦОВ.
That could help to assess trade-offs and to bring together sectors, including hydropower and agriculture. Это может помочь оценить компромиссные решения и сблизить соответствующие сектора, в том числе гидроэнергетику и сельское хозяйство.
Yet, there was room for exchange of ideas, including as a means of strengthening environmental policy within ECE. И все же возможность обмена идеями, в том числе в качестве средства укрепления природоохранной политики в рамках ЕЭК, существует.
Hence, there is limited differentiation between Parties and non-Parties in this chapter on reporting, including within the tables provided in the report. Следовательно, в данной главе об отчетности, в том числе в фигурирующих в докладе таблицах, между Сторонами и несторонами проводится лишь незначительная дифференциация.