| Evaluation is a shared function, distributed across several types of stakeholders, including among different posts in a single office. | Оценка является совместной функцией, выполнение которой распределяется между несколькими категориями заинтересованных лиц, в том числе между разными должностными лицами в одном подразделении. |
| UNICEF shares this commitment to support the development of national capacities, including for evaluation. | ЮНИСЕФ разделяет эту готовность поддерживать развитие национального потенциала, в том числе по составлению оценок. |
| Countries with child-sensitive integrated social protection systems at national and subnational levels, including in high-risk and fragile contexts | Страны с комплексными и учитывающими интересы детей системами социальной защиты на национальном и субнациональном уровнях, в том числе в ситуациях высокого риска и нестабильности |
| All relevant policies, programmes and activities will mainstream gender equality to the extent possible, including in humanitarian clusters led by UNICEF. | Во все соответствующие стратегии, программы и виды деятельности будут, насколько возможно, включаться вопросы гендерного равенства, в том числе и в гуманитарные кластеры, возглавляемые ЮНИСЕФ. |
| The status of output indicators will be updated annually by UNICEF country offices, including estimates of the number of children reached. | Данные по результативным показателям будут обновляться страновыми отделениями ЮНИСЕФ на ежегодной основе, в том числе и по общему числу детей. |
| One in five Europeans is regularly exposed to sound levels at night that could significantly damage health, including mental health. | Каждый пятый житель Европы в ночное время суток систематически подвергается воздействию шума, который представляет значительную опасность для здоровья, в том числе психического. |
| (b) The improvement and streamlining of various reporting obligations (including under multilateral environmental agreements (MEAs)) by using SEIS elements. | Ь) совершенствования и оптимизации различных обязательств по представлению отчетности (в том числе согласно многосторонним природоохранным соглашениям) (МПОС)) с использованием элементов СЕИС. |
| For this reason, the exemption should be kept under regular review, including in the second phase. | В силу этого указанное изъятие должно подвергаться периодическому пересмотру, в том числе в ходе второго этапа. |
| ※Additional meetings (including virtual meetings) could be held according to the progress in discussions and the decisions of the informal group. | ※ Могут быть проведены дополнительные совещания (в том числе виртуальные) в зависимости от хода обсуждения и решений неофициальной группы. |
| A member of the ECV presented the Active Ageing Index, including some rankings under different components of the index. | Сотрудник ВЕЦ представил информацию об индексе активного старения, в том числе о порядке ранжирования по различным компонентам этого индекса. |
| The need of data collection, including on vulnerable and marginalized groups was emphasized in their importance as a basis for policy-making. | Была подчеркнута важность сбора данных, в том числе по уязвимым и маргинализированным группам, для использования в качестве основы в целях выработки политики. |
| It is drawn up in line with the decision of the Commission requesting each Sectoral Committee including the Working Group on Ageing to conduct biennial evaluations. | План подготовлен в соответствии с решением Комиссии, согласно которому каждый секторальный комитет, в том числе Рабочая группа по проблемам старения, должен проводить двухгодичные оценки. |
| Targeted training will also be offered to other stakeholders, including project developers, financiers, government entities and regulatory authorities. | Наряду с этим целевые курсы профессиональной подготовки будут предложены другим заинтересованным сторонам, в том числе разработчикам проектов, финансовым институтам, государственным учреждениям и регулирующим органам. |
| Each workshop was held over five days and employed different training modalities, including presentations, interactive discussions, practical sessions and field trips. | Все рабочие совещания длились пять дней и включали различные форматы учебных мероприятий, в том числе лекции, интерактивные дискуссии, практические занятия и ознакомительные поездки. |
| The project has three components: strengthening of existing institutions and awareness-raising; community-based adaptation activities, including for addressing land degradation; and establishment of early warning systems. | Проект включает три компонента: усиление существующих учреждений и повышение уровня информированности; деятельность по адаптации на общинном уровне, в том числе для предотвращения деградации земель; и создание систем раннего предупреждения. |
| A total of sixty-six Member States, including ten least developed countries (LDCs), made full payments. | Платежи в полном объеме произвели в общей сложности 36 государств-членов, в том числе десять наименее развитых стран (НРС). |
| In addition, the Constitution includes 30 Acts and orders, including those that created provinces or altered boundaries. | Кроме того, Конституция включает 30 актов и указов, в том числе те, которые провозгласили создание провинций или изменили границы. |
| These committees may call witnesses, including officials and non-governmental organizations, and ministers sometimes appear before them. | Эти комитеты могут вызывать свидетелей, в том числе должностных лиц и сотрудников неправительственных организаций, и подчас в них выступают даже министры. |
| In partnership with over 61 communities, including Aboriginal communities, the HPS supports longer-term housing solutions to address homelessness. | Благодаря партнерству более чем с 61 общиной, в том числе с общинами коренных народов, СПБ содействует долгосрочному решению жилищных проблем в целях борьбы с бездомностью. |
| Furthermore, nowadays Governments are well informed about the actions of their citizens, including those related to the environment. | Кроме того, правительства в настоящее время хорошо осведомлены о действиях своих граждан, в том числе о связанных с окружающей средой. |
| Participants will be invited to provide comments, including on potential case studies. | Участникам будет предложено представить замечания, в том числе в отношении возможных тематических исследований. |
| The Working Group will provide comments, including on potential alternative host countries or institutions for IWAC. | Рабочая группа выскажет комментарии, в том числе по потенциальным альтернативным принимающим странам и учреждениям для МЦОВ. |
| That could help to assess trade-offs and to bring together sectors, including hydropower and agriculture. | Это может помочь оценить компромиссные решения и сблизить соответствующие сектора, в том числе гидроэнергетику и сельское хозяйство. |
| Yet, there was room for exchange of ideas, including as a means of strengthening environmental policy within ECE. | И все же возможность обмена идеями, в том числе в качестве средства укрепления природоохранной политики в рамках ЕЭК, существует. |
| Hence, there is limited differentiation between Parties and non-Parties in this chapter on reporting, including within the tables provided in the report. | Следовательно, в данной главе об отчетности, в том числе в фигурирующих в докладе таблицах, между Сторонами и несторонами проводится лишь незначительная дифференциация. |