She invited Sire Records executives, including Stein and Rosenblatt, to the New York nightclub Danceteria. |
Она пригласила руководителей Sire Records, в том числе Стейна и Розенблатта в нью-йоркский ночной клуб Danceteria. |
The museum publishes several books and four periodicals, including Acta Zoologica Academiae Scientiarum Hungaricae. |
В музей издается литература по его тематике, четыре периодических издания, в том числе Acta Zoologica Academiae Scientiarum Hungaricae. |
While he was still recovering in 1813, the Americans invaded the Niagara Peninsula, including Queenston. |
Пока он оправлялся от ранения в 1813 году, американцы вторглись на Ниагарский полуостров, в том числе в Куинстон. |
The engine modifications, including a reshaped combustion chamber and larger valves, were developed by famous French tuner Danielson. |
Модификации двигателя, в том числе увеличенные камеры сгорания и клапана, были разработаны известным французским тюнером Даниельсоном. |
According to the Abkhaz, Russian, and Armenian sources, they began committing atrocities against non-Georgians, including the Armenian population. |
Согласно абхазским, российским и армянским источникам они начали карательные операции против негрузинского, в том числе и армянского населения республики. |
Dr. Nazarewicz has also co-edited several books, including The Nuclear Many-Body Problem 2001. |
Доктор Назаревич совместно издал несколько книг, в том числе Ядерные Проблемы Многих Тел 2001. |
In 1985-1991 Patrich excavated five caves, including Caves 3Q and 11Q. |
В течение 1985-1991 годов Патрич раскапывал 5 пещер, в том числе пещеры, обозначаемые индексами 3Q и 11Q. |
After 1835 he made many travels including to England and Scotland, Paris and Italy. |
После 1835 года он совершил множество путешествий, в том числе в Англию и Шотландию, Париж и Италию. |
A cricket team consists of eleven players, including a captain. |
Крикетная команда включает одиннадцать игроков, в том числе капитана. |
He worked with several partners, including Martin Weber and Rudolf Schwarz, designing and constructing churches. |
Бём работал с несколькими партнёрами, в том числе Мартином Вебером и Рудольфом Шварцем, занимаясь проектированием и строительством церквей. |
Almost a half of the funds consist of archeological complexes including ones without equals of world's museum collections. |
Почти половину фондов составляют археологические комплексы, в том числе не имеющие аналогов в коллекциях музеев мира. |
The letters were mostly administrative in nature, including reports on the state of the city and military and intelligence briefings. |
Письма носили в основном административный характер, в том числе там содержались отчёты о состоянии города и данные разведки. |
Having lost everything, including his family, he set to organizing a choir to earn a living. |
Потеряв всё, в том числе его семью, он приступил к организации хора, чтобы заработать себе на жизнь. |
In fact, message processing exists in many systems, including a kernel-level component of the Mach operating system. |
На самом деле обработка сообщений существует во многих системах, в том числе на уровне ядра операционной системы Mach. |
The ship conducted hydrological, scientific, and commercial research, including programs of the second International Polar Year (1932-1933). |
Корабль проводил гидрологические, научно-промысловые исследования, в том числе по программе второго Международного полярного года (1932-1933 гг.):27. |
Up until the mid-'70s, DAC had sessions on all types of design automation, including mechanical and architectural. |
Вплоть до середины 1970-х имела секции по всем видам автоматизации проектирования, в том числе по механике и архитектуре. |
Starting in August 1975, widespread arrests were conducted including members of the dissolved parliament. |
Начиная с августа 1975 начались массовые аресты, в том числе за решёткой оказались члены распущенного парламента. |
By then, increased costs of construction caused some scaling back of the original design, including the elimination of a planned central corridor. |
К тому времени повышение затрат на строительство вызвало некоторые опущения в изначальной архитектуре, в том числе ликвидацию планируемого центрального коридора. |
His widow donated to the Museum many of his paintings, drawings and a lot of personal memorabilia, including studio equipment. |
Его вдова подарила музею многие его картины, рисунки и личные памятные вещи, в том числе студийное оборудование. |
The ministry is responsible for state finance, including the state budget, taxation and economic policy in Norway. |
Министерство финансов Норвегии несет ответственность за государственные финансы, в том числе государственный бюджет, налоговую и экономическую политику в Норвегии. |
She invited Sire Records executives, including Stein and Rosenblatt, to the New York nightclub Danceteria. |
Она пригласила руководителей Sire Records, в том числе Стейна и Розенблатта в нью-йоркский ночной клуб Danceteria. |
The museum publishes several books and four periodicals, including Acta Zoologica Academiae Scientiarum Hungaricae. |
В музей издается литература по его тематике, четыре периодических издания, в том числе Acta Zoologica Academiae Scientiarum Hungaricae. |
While he was still recovering in 1813, the Americans invaded the Niagara Peninsula, including Queenston. |
Пока он оправлялся от ранения в 1813 году, американцы вторглись на Ниагарский полуостров, в том числе в Куинстон. |
The engine modifications, including a reshaped combustion chamber and larger valves, were developed by famous French tuner Danielson. |
Модификации двигателя, в том числе увеличенные камеры сгорания и клапана, были разработаны известным французским тюнером Даниельсоном. |
According to the Abkhaz, Russian, and Armenian sources, they began committing atrocities against non-Georgians, including the Armenian population. |
Согласно абхазским, российским и армянским источникам они начали карательные операции против негрузинского, в том числе и армянского населения республики. |