Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода В том числе

Примеры в контексте "Including - В том числе"

Примеры: Including - В том числе
The human resources department of the organization has the overall responsibility of monitoring staff absences, including sick leave. Департамент людских ресурсов организации несет общую ответственность в вопросах контроля за отсутствием сотрудников на рабочем месте, в том числе за их отпусками по болезни.
Online collaboration tools, including discussion forums, have also been established to facilitate the sharing of knowledge and experience. Были также созданы интернет-инструменты поддержки коллективной работы, в том числе дискуссионные форумы, с целью содействия обмену знаниями и опытом.
Comprehensive justice sector assessment carried out, including in the newly liberated areas Проведение всеобъемлющей оценки сектора правосудия, в том числе в районах, вновь перешедших под контроль правительства
In response to this request, both Missions have jointly explored opportunities for synergy, including the sharing of resources. В связи с этим поручением обе миссии сообща изучили возможности взаимодействия, в том числе механизмы совместного использования ресурсов.
Demonstration and pilot projects (including under regional initiatives and management plans) Демонстрационные и экспериментальные проекты (в том числе в рамках региональных инициатив и планов организационной деятельности)
During the period under review, the treaty bodies held general discussions, including on the development of general comments. В течение рассматриваемого периода договорные органы провели общие обсуждения, в том числе по вопросу о подготовке общих замечаний.
Regional economic and development cooperation organizations can also contribute to national action, including in the context of trade negotiations. Региональные экономические и занимающиеся вопросами развития организации также могут содействовать деятельности на национальном уровне, в том числе в рамках торговых переговоров.
Settlements control over 40 per cent of the West Bank, including critical agricultural and water resources. Поселенцы контролируют более 40 процентов территории Западного берега, в том числе ограниченные сельскохозяйственные и водные ресурсы.
Such restrictions violate those human rights dependent on freedom of movement, including rights to health, education, family life, work and worship. Такие ограничения нарушают права человека, связанные со свободой передвижения, в том числе право на здоровье, образование, семейную жизнь, труд и свободу вероисповедания.
Bhutan reported that all tourism stakeholders, including local communities, were consulted from the planning phase of tourism development to implementation. Бутан сообщил, что со всеми заинтересованными сторонами, в том числе с местными общинами, проводятся консультации на всех этапах создания туристических объектов - от планирования до осуществления.
Adolescent girls are particularly at risk of maternal deaths and morbidities, including obstetric fistula. Опасность материнской смертности и заболеваемости, в том числе акушерского свища, особенно велика для девочек подросткового возраста.
Married adolescent girls often have difficulty accessing reproductive health services for reasons including social isolation and lack of awareness of their reproductive rights. По ряду причин доступ замужних девочек-подростков к услугам по охране репродуктивного здоровья часто затруднен, в том числе из-за социальной изоляции и недостаточной осведомленности об их репродуктивных правах.
There is consensus in the global health community on the three most cost-effective interventions to reduce maternal mortality and morbidity, including obstetric fistula. В международном медицинском сообществе существует консенсус в отношении трех наиболее эффективных с точки зрения затрат мер по сокращению показателей материнской смертности и заболеваемости, в том числе в результате акушерских свищей.
Countries should provide holistic services including intensive social reintegration support for the forgotten women and girls with incurable or inoperable fistula. Страны должны обеспечивать оказание комплексных услуг, в том числе активную поддержку в целях социальной реинтеграции «забытых» женщин и девочек с неизлечимыми или неоперабельными фистулами.
His Mission, too, was having great difficulty in performing its functions, including matters such as paying salaries to staff. Его Представительство также сталкивается с большими трудностями в выполнении своих функций, в том числе в таких вопросах, как выплата жалования персоналу.
Human trafficking has been identified as a problem in various economic sectors, including those integrated into global markets. Было установлено, что проблема торговли людьми существует в самых разных секторах экономики, в том числе в интегрированных в мировые рынки.
Accountability can also be pursued through non-judicial truth seeking mechanisms, including in the context of transitional justice processes. Привлечение к ответственности также возможно с использованием внесудебных механизмов установления истины, в том числе в рамках процессов правосудия переходного периода.
Inequality, including gender inequality, is holding back progress. Неравенство, в том числе гендерное, тормозит прогресс.
Global demographic trends - including migration, urbanization and population ageing - are posing additional challenges, with international ramifications. Глобальные демографические тенденции, в том числе в области миграции, урбанизации и старения населения, приводят к возникновению дополнительных проблем, имеющих международные последствия.
Some national human rights institutions are involved in ensuring access to remedies for alleged human rights abuses linked to business operations, including in Sierra Leone. Некоторые национальные правозащитные учреждения задействованы в обеспечении доступа к средствам правовой защиты в связи с утверждениями о нарушениях прав человека в контексте коммерческих операций, в том числе в Сьерра-Леоне.
Other national human rights institutions are disseminating and promoting the Guiding Principles at national and regional levels, including in the South-East Asia region. Другие национальные правозащитные организации распространяют и пропагандируют Руководящие принципы на национальном и региональном уровнях, в том числе в регионе Юго-Восточной Азии.
Further information, including on how to register will be provided on the web page of the Forum by the end of August 2012. Дополнительная информация, в том числе о порядке регистрации, будет представлена на веб-странице Форума к концу августа 2012 года.
The content and scope of this implied obligation needs to be further elaborated, including in international law. Содержание и сфера охвата вышеуказанного обязательства нуждаются в дальнейшей проработке, в том числе в международном праве.
Bureau members discussed strategic priorities, including the International Coordinating Committee's engagement with Ombudsman institutions. Члены Бюро обсудили стратегические приоритеты, в том числе вопросы взаимодействия Международного координационного комитета с институтами омбудсмена.
This figure included new large-scale displacements in several regions, including in Africa and the Middle East. Эта цифра включала новое широкомасштабное перемещение населения в нескольких регионах, в том числе в Африке и на Ближнем Востоке.