Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода В том числе

Примеры в контексте "Including - В том числе"

Примеры: Including - В том числе
The Committee focused on socio-economic indicators evidencing a pattern of serious racial discrimination, including rates of mortality, illiteracy, delinquency and imprisonments. Комитет заостряет своё внимание на социально-экономических показателях, свидетельствующих о существующей тенденции относительно серьёзной расовой дискриминации, в том числе уровнях смертности, безграмотности, правонарушений и тюремном заключении.
School textbooks were being reviewed in cooperation with neighbouring countries, including Peru and Bolivia. ЗЗ. Происходит пересмотр школьных учебников в рамках совместных усилий с соседними странами, в том числе с Перу и Боливией.
ECRI/CoE strongly urged the authorities to monitor closely developments relating to extreme right and racist movements, including skinhead groups. ЕКРН/СЕ настоятельно призвала власти страны внимательно следить за событиями, связанными с крайне правыми и расистскими движениями, в том числе с группировками скинхедов.
The Fund also disseminates data to keepers of the records, including to SORS. Фонд направляет также данные другим регистрационным органам, в том числе СУРС.
The database that is received by SORS contains data from all individual declarations, including the tax number. Ему представляются данные всех отдельных деклараций, в том числе налоговые номера.
The note outlines the modalities of holding the Conference, including its preparatory process, in accordance with the resolution. В соответствии с этой резолюцией в записке излагается порядок проведения Конференции, в том числе процесса подготовки к ней.
Outreach activities, including collaboration with professional associations, governmental entities and non-governmental organizations, will provide candidates for the rosters through the staffing process described above. Деятельность по поиску кандидатов, в том числе сотрудничество с профессиональными ассоциациями, государственными учреждениями и неправительственными организациями, обеспечит наличие кандидатов для включения в реестры на основе описанного выше кадрового процесса.
Her delegation supported an effective special procedures system which would ensure compliance with all categories of rights, including the right to development. Белорусская делегация выступает за эффективную систему специальных процедур, созданную для контроля за соблюдением выполнения всех категорий прав, в том числе права на развитие.
He was also supportive of work in such new areas as commercial fraud, including the development of recommendations for fraud prevention. Он также выступает в поддержку работы в таких новых областях, как коммерческое мошенничество, в том числе считает необходимой подготовку рекомендаций, касающихся предотвращения такого мошенничества.
The Council also should be able to submit analytical reports to the General Assembly, including ones on specific subjects. Совету следует представлять Генеральной Ассамблее и аналитические доклады, в том числе посвященные конкретным вопросам.
Indonesia's view on that issue has been elaborated on many occasions, including just last week. Точка зрения Индонезии на этот вопрос уже многократно подробно излагалась, в том числе лишь на прошлой неделе.
Kosovo's Government has also acted with vision in seeking strong relations with all its neighbours, including Serbia. Правительство Косово также проявляет дальновидность, стремясь установить прочные взаимоотношения со всеми своими соседями, в том числе и Сербией.
Forty-eight countries have recognized Kosovo as an independent State, including 22 of the 27 members of the European Union. Сорок восемь стран признали Косово в качестве независимого государства, в том числе 22 из 27 членов Европейского союза.
It was indeed important for contracts to include all essential information, including the place and date of receipt of goods. Действительно важно, чтобы в договорах указывалась вся существенная информация, в том числе и сведения о месте и дате принятия груза.
He added that several presentations would be made during the meeting, including further crash tests undertaken by a number of countries. Он добавил, что в ходе совещания будет сделано несколько сообщений, в том числе по дополнительным краш-тестам, проведенным рядом стран.
More than 30,000 people were trained through the programme, including medical workers from remote areas. Обучение прошли более 30 тыс. человек, в том числе медработники отдаленных районов.
Its programmes reach over half a billion people in 30 countries, including 253 million women and children. Ее программы охватывают более полумиллиарда жителей 30 стран, в том числе 253 млн. женщин и детей.
Capacity restoration of community organizations affected by disasters, including assisting partners in restoring and rebuilding following natural disasters восстановление потенциала общинных организаций, пострадавших от стихийных бедствий, в том числе оказание помощи партнерам в ремонте и восстановлении после природных катастроф.
One hundred political parties or groupings, including 16 independent candidates, are represented in the newly elected National Assembly. Во вновь избранной Национальной ассамблее представлено 100 политических партий и групп, в том числе 16 независимых кандидатов.
Other Mayi-Mayi groups, including Cheka and La Fontaine, also remained active in North Kivu. Другие группы «майи-майи», в том числе группы Чеки и Лафонтена, также продолжали действовать в Северном Киву.
The Mission continues to facilitate the implementation of other agreements, including on freedom of movement and civil registry books. Миссия продолжает содействовать осуществлению других договоренностей, в том числе о свободе передвижения и о книгах регистрации актов гражданского состояния.
The Secretariat has wide investigative powers, including the undertaking of dawn raids by inspectors. Секретариат наделен широкими полномочиями по проведению расследований, в том числе правом проводить силами инспекторов внезапные проверки.
In approaching the review, the Government had engaged in and would continue inclusive and transparent consultations, including with civil society. В процессе подготовки к обзору правительство проводило и будет проводить в будущем широкие и транспарентные консультации, в том числе с гражданским обществом.
In existence are some temporary measures including the Deprivation Criteria which is adopted in funds allocation to districts and schools. В стране осуществляется ряд временных мер, в том числе в соответствии с критериями бедности, которые были приняты с учетом распределения средств по округам и школам.
Strengthen efficiency in health service delivery, including medical emergencies повышение эффективности системы оказания медицинских услуг, в том числе неотложной медицинской помощи;