Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода В том числе

Примеры в контексте "Including - В том числе"

Примеры: Including - В том числе
The assessment of rural poverty has been addressed in many international methodological works which present interesting results, including for the regional and country levels. Оценки масштабов бедности в сельских районах являлись объектом многочисленных международных методологических работ, в которых представлены интересные результаты, в том числе на страновом и региональном уровнях.
The report examines the issues surrounding "extrabudgetary", or non-core funding, including recent trends and best practices. З. В докладе рассматриваются вопросы внебюджетного, или неосновного, финансирования, в том числе последние тенденции и передовая практика в этой области.
A number of farmers, including wine producers in South Africa, use legumes to enrich and protect the soil. Некоторые фермеры, в том числе виноделы в Южной Африке, используют для обогащения и защиты почвы бобовые растения.
CIAM will report on progress made, including the status of baseline scenarios. ЦРМКО проинформирует о ходе работы, в том числе о разработке базовых сценариев.
The Council heard several briefings on the situation in Haiti, including the earthquake that occurred on 12 January 2010. Совет заслушал несколько брифингов о положении в Гаити, в том числе после землетрясения, произошедшего 12 января 2010 года.
The economic crisis highlighted the grave imbalance in the structures of global governance, including on the economic side. Экономический кризис высветил серьезные дисбалансы в структурах глобального управления, в том числе в экономическом плане.
Citizens of Ethiopia, including journalists, had the freedom to leave the country whenever they wished. Граждане Эфиопии, в том числе и журналисты, вправе свободно покидать страну, когда они этого захотят.
Mitigation goals (including those relating to emissions, GHG concentrations and temperature rise) Цели в области предотвращения изменения климата (в том числе связанные с выбросами, концентрациями ПГ и повышением температуры)
It amounts to a manifold human rights violation that cannot be justified under any circumstances, including during states of emergency. Оно представляет собой многоплановое нарушение прав человека, которое не может быть оправдано ни при каких обстоятельствах, в том числе и во время чрезвычайного положения.
It mentioned the legal reform programme, including with regard to the Constitution, the judiciary and human rights. Он отметил программу правовых реформ, в том числе в связи с Конституцией, судебной системой и правами человека.
The Government responded to four letters, including an urgent appeal for Kyaw Zaw Lwin, on 8 February 2010. Правительство отреагировало на четыре письма, в том числе на срочный призыв в отношении Чо Зо Лвина от 8 февраля 2010 года.
The Government ministries concerned are currently reviewing entire domestic laws, including the 11 laws that the Special Rapporteur has recommended for review. Соответствующие правительственные ведомства в настоящее время проводят обзор всего национального законодательства, в том числе 11 законов, которые рекомендовал пересмотреть Специальный докладчик.
The Council has continued to maximize the use of panel discussions on a broad range of human rights issues, including emerging ones. Совет продолжает в максимальной степени использовать групповые обсуждения по широкому кругу вопросов прав человека, в том числе возникающих.
Regional human rights bodies have strongly sustained the applicability of labour protections to migrants, including irregular migrants. Региональные правозащитные органы решительно поддерживают применимость принципов охраны труда к мигрантам, в том числе нелегальным.
Its voluntary work is supported by a number of international institutions, including some United Nations agencies. Работу ее добровольцев поддерживает ряд международных организаций, в том числе некоторые учреждения Организации Объединенных Наций.
Seventy-five per cent of UNFPA country offices have reported RBM training initiatives, including with other United Nations agencies. Семьдесят пять процентов страновых отделений ЮНФПА сообщили об инициативах по подготовке кадров в области ОРУ, в том числе с участием других учреждений Организации Объединенных Наций.
The National Health Development Programme, 2006-2010, provides for measures for the prevention of suicides, including among children. Программой развития здравоохранения Республики Беларусь на 2006-2010 годы предусмотрены мероприятия по профилактике суицидов, в том числе среди детей.
They will also furnish the relevant metadata, including in terms of sources of data, adjustments made and underlying assumptions. Они представят также соответствующие метаданные, в том числе об источниках данных, произведенных корректировках и исходных предположениях.
Mitigating climate change will involve substantial costs, including near-term costs, in return for benefits that are mostly long-term. Смягчение последствий изменения климата потребует существенных расходов, в том числе в ближайшем будущем, в обмен на выгоды, которые в основном носят долгосрочный характер.
Non-nationals (including migrant workers, refugees, asylum-seekers and stateless persons) Неграждане (в том числе трудящиеся-мигранты, беженцы, просители убежища и лица без гражданства)
The report recognizes that stereotypical traditional roles of men and women affect their involvement in formal decision-making processes, including political participation. В докладе признается, что стереотипные традиционные роли мужчин и женщин отражаются на их участии в формальных процессах принятия решений, в том числе на участии в политической жизни.
The Western Indian Ocean is home to diverse sea and plant life, including endangered sea turtles and sharks. В западной части Индийского океана существует разнообразная морская и растительная жизнь, в том числе там водятся находящиеся под угрозой морские черепахи и акулы.
The office made presentations during legal workshops conducted by LSO, including a workshop for senior managers. Бюро организовало презентации в ходе семинаров по правовым вопросам, которые проводились УПП, в том числе в ходе семинара для старших руководителей.
Please also provide information on maternal mortality and morbidity rates for all women, including trends over time. Просьба также представить информацию о коэффициентах материнской смертности и заболеваемости по всем категориям женщин, в том числе о временных тенденциях.
Sustained affirmative action policies were needed, including in areas that were not affected by the internal conflict. Необходимы последовательные меры политики по принципу позитивных действий, в том числе в районах, не затронутых внутренним конфликтом.